Г.Фогель. Иллюстрация к "Рюбецалю" И.Музеуса. Штутгарт.1887 ***************** |
«НАРОДНЫЕ СКАЗКИ НЕМЦЕВ»
(1782—1787)
1. Рейнальд Вундеркинд
2. Рихильда
3. Оруженосцы Роланда
4. Легенды о Рюбецале
Легенда первая
Легенда вторая
Легенда третья
Легенда четвертая
Легенда пятая
5.Нимфа источника
5.Нимфа источника
6. Либуша
7. Украденное покрывало (Лебединое озеро)
8. Верная любовь
9. Безмолвная любовь
10.Ульрих Кривой
11. Демон Амур
12.Мелексала
13.Кладоискатель
14.Похищение
7. Украденное покрывало (Лебединое озеро)
8. Верная любовь
9. Безмолвная любовь
10.Ульрих Кривой
11. Демон Амур
12.Мелексала
13.Кладоискатель
14.Похищение
СБОРНИК К.М.ВИЛАНДА, 1811г.
1. Сказки о горном духе Рюбецале
2. Источник красоты (в др.переводе "Украденное покрывало")
3. Перстень Звездочета (в др.переводе "Демон Амур")
4. Нарушенная клятва (в др.переводе "Верная любовь")
5. Монахиня-призрак (в др.переводе "Похищение")
6. Проклятие принца Цорнебока(в др.переводе "Рейнальд-Вундеркинд")
Перевод с нем. Вас.Полякова
============
Это знаменитый сборник «Народные немецкие сказки» Иоганна Музеуса, изданный в 1787 году. У них два автора. Их создал немецкий народ и скромный пастор из Йены.
Долгие годы Музеус собирал их в различных уголках родной Германии. А затем также тщательно переписывал, шлифовал и обрабатывал.
Когда мы начнем читать любую из них, мы сразу же заметим, что к ним прилагается большое количество примечаний и пояснений. Сказки несут на себе отпечаток того – уже очень давнего - времени. Ведь они создавались в конце просвещенного XVIII века. Читатели тогда были пытливые, и, как ни печально в этом признаться, в каком-то отношении намного более образованные, чем ныне. Часть толкований принадлежит самому Музеусу, но также и последующим издателям его сказок, и переводчикам.
|
И с другой стороны – это роскошные сказки-новеллы, созданные талантом Мастера, жившего очень давно. Давно ушедшего от нас, но сумевшего вложить в них частичку и своей души. Это не просто сказки. Это исторические хроники. Повествования. Фантазии.
Г.Фогель. Илл. к сказке "Безмолвная любовь". Штутгарт.1887 *********************** |
И именно века Восемнадцатого. Он будто говорит с нами с этих страниц.
Стиль того времени – рококо. Таковы и сказки Музеуса. И причудливость формы, изысканность, и большое внимание к мифологии, вкус к изяществу, к галантным темам, ироничность повествования, стремление отойти от повседневных забот, от неприятных размышлений – – все это можно найти в каждой из них.
Стиль того времени – рококо. Таковы и сказки Музеуса. И причудливость формы, изысканность, и большое внимание к мифологии, вкус к изяществу, к галантным темам, ироничность повествования, стремление отойти от повседневных забот, от неприятных размышлений – – все это можно найти в каждой из них.
Эти грациозные сказки захватывают читателя с первых фраз: «Один очень богатый граф промотал всё своё состояние. Было время – жил он по-королевски. Кто бы к нему ни заходил, будь то рыцарь или оруженосец, в честь каждого гостя он устраивал великолепный банкет, длившийся обычно три дня, и все уходили от него навеселе…»
Это начинается самая первая сказка сборника «Рейнальд Вундеркинд» (Пер.Е.В.Пугачевой). Не правда ли, хочется узнать, что же случилось дальше?
Так, с первых строчек, создается сказочная интрига, не отпускающая читателя до самого конца. Нам еще только предстоит узнать, как познакомится незадачливый граф со своими необычными зятьями, что случится с его дочерями и чем закончится эта сказка…
Причудливое повествование переносит нас из замка в лес, в медвежью берлогу, возносит в небеса, опускает в пучину морскую – но везде это Германия, ее ландшафты и ее народ.
Или история прекрасной, но жестокой и честолюбивой Рихильды. Сказка подойдет почти к концу, и мы вдруг поймем, что уже слегка знакомы с ней, но сразу не узнали, ведь она совсем «в других одеждах». Ну, конечно, это Пушкин, вдохновленный старой немецкой сказкой, взял один из ее мотивов в свою «Сказку о мертвой царевне».
И «Бахчисарайский фонтан», и «Каменный гость», и "Руслан и Людмила" нашего великого поэта тоже в родне со сказками Музеуса. Да что там, - в родне с ними даже знаменитый балет П.И.Чайковского "Лебединое озеро".
Вместе с простодушными оруженосцами Роланда мы бредем по горам, равнинам, спасаясь бегством от сарацин. И – попадаем из огня в полымя. К старой коварной колдунье, которой, как оказалось, однако, не чуждо было и чувство благодарности.
Легенды о горном духе Рюбецале стоят вообще особняком и заслуживают отдельной книги. Их пять. И пересказывать их – занятие неблагодарное. Их надо просто читать. Читать самим, читать своим детям.
Если говорить о сказках Музеуса для детей, то, конечно же, надо брать их в том, самом первом, переводе Василия Полякова. Они не так академичны. Отличаются от дословного перевода сказок, сделанного в XX веке, бережно сохранившего оригинальный стиль Музеуса. И хотя сказки Полякова не давали в полной мере представления о своеобразии манеры Иоганна Музеуса, но читать их детям – одно удовольствие.
И потом – это не просто сказки из сборника «Народных немецких сказок», но также и сказки перевода ТОГО САМОГО времени. Такими их читал Александр Сергеевич Пушкин, а с ним все Великие его и последующих эпох.
Вместе с простодушными оруженосцами Роланда мы бредем по горам, равнинам, спасаясь бегством от сарацин. И – попадаем из огня в полымя. К старой коварной колдунье, которой, как оказалось, однако, не чуждо было и чувство благодарности.
Легенды о горном духе Рюбецале стоят вообще особняком и заслуживают отдельной книги. Их пять. И пересказывать их – занятие неблагодарное. Их надо просто читать. Читать самим, читать своим детям.
Если говорить о сказках Музеуса для детей, то, конечно же, надо брать их в том, самом первом, переводе Василия Полякова. Они не так академичны. Отличаются от дословного перевода сказок, сделанного в XX веке, бережно сохранившего оригинальный стиль Музеуса. И хотя сказки Полякова не давали в полной мере представления о своеобразии манеры Иоганна Музеуса, но читать их детям – одно удовольствие.
И потом – это не просто сказки из сборника «Народных немецких сказок», но также и сказки перевода ТОГО САМОГО времени. Такими их читал Александр Сергеевич Пушкин, а с ним все Великие его и последующих эпох.
Сказки великого пастора из Йены не очень хорошо известны нам, живущим здесь и сейчас. К сожалению.
К сожалению, - потому, что эти сказки относятся к настоящему искусству. Оно, конечно же, требует труда и мысли, и души. Но зато потом наступает ощущение тонкого удовольствия от прочитанного. И радость от случившейся встречи со сказками Иоганна Музеуса.
ЧИТАТЬ.
ИОГАНН МУЗЕУС И ЕГО "НАРОДНЫЕ СКАЗКИ"
КОПИРОВАНИЕ/ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТЕКСТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО СО ССЫЛКОЙ НА HTTP://VBADEN.BLOGSPOT.COM.
*****
Комментариев нет:
Отправить комментарий