"Танцующие эльфы". Худ. August Malmström, 1866 ************************* |
Кто такие эльфы, русалки, гномы, ундины?
Кто эти странные существа — не боги, не люди, не птицы, не рыбы? О них часто говорят, пишут, изображают, но (почти?) невозможно найти того, кто видел их воочию. Так кто же они?
Ответ на эти вопросы существует, и дали нам его древние.
"Нет в мире ничего, даже травки, над которой не господствовал бы дух", — говорит Каббала, это древнее учение еврейских мистиков.
"Все стихии, – вторит ему швейцарский алхимик и врач Парацельс /1/, – имеют душу и жизнь. Обитатели стихий называются элементалями, или духами стихий. Они не ниже человека, но отличаются от него тем, что не имеют бессмертной души. Их можно назвать существами, но они не происходят от Адама..."
Парацельс дал духам собственные имена: гномы — это духи земли, нимфы — духи воды, саламандры — огня, а сильфы, или сильфиды, — духи воздуха.
"..Как стихийные силы они носятся во Вселенной в поисках дела. Все находящееся на их пути служит им орудием, и беда человеку, заградившему им путь...."
Обитатели стихий питаются от сил природы. Четыре Великие Стихии, четыре основные элемента, составляющие природу, — это Огонь, Вода, Воздух, Земля.
Они воплощение жизни на земле, ведь без воды, огня, воздуха и земли наша планета была бы миром смерти.
Духи воды и воздуха на уровне физического зрения часто предстают перед людьми в виде облака, тумана, шаровой молнии, струи воды, которые ведут себя несколько отлично от своего окружения, обнаруживая некую грань разумности.
Элементали принимая человеческий облик, могут проникать в среду людей и смешиваться с обществом; они одеваются, как мы, выглядят, как мы, ведут себя, как мы... Они могут быть во всем схожи с людьми. За исключением одного:
Так что же такое эти странные существа, для которых родными являются чистые природные стихии в любом их проявлении?
У них много названий, и в каждой стране их знают под разными именами.
*********
Иоганн фон Гете. "Песня эльфов"
Перевод Татьяны Коливай
"...Николай поднял взор, и обомлел. ..Прямо над головой Смирнова в воздухе обнаружилось полупрозрачное существо, что, в свою очередь, с любопытством рассматривало Николая. Размером с крупную птицу, стрекозиные крылышки трепещут часто-часто, фигура почти человеческая, только эфемернее, тоньше, да и ноги больше напоминали птичьи.— Это сильф. Мне он представился как Легкий Ветерок, — Смирнов улыбался, глядя на отвисшую челюсть Николая. — Ты хоть поздоровайся, невежа...Выглядят стихиали очень по-разному. Есть сильфы огромные, что повелевают ураганами, облик их грозен, есть и такие, как наш приятель..."
Повстречаться с воздушными эльфами — для человека и счастье, и горе. Счастье — потому, что таких взрыва чувств, такой радости общения не может человек познать в обычной жизни. Но недолговечна связь людей с переменчивыми эльфами: они принадлежат к разным мирам, и сосуществовать вместе не могут. Встреча грозит бедами всем.
"....Храбрая проворная девочка вбежала на мостик.. и очутилась в лощине. За обступившими ее со всех сторон черными елями девочка сейчас уже не видела ни родительского дома, ни деревни.
Но как же она была поражена. Ее окружало радостное разноцветье чудесного сада, в котором великолепными красками сияли тюльпаны, розы и лилии. На цветках качались голубые и золотисто-красные бабочки, в блестящих проволочных клетках, что висели на цветочных шпалерах, восхитительно пели многоцветные птицы. И дети в белых коротких курточках с кудрявыми белокурыми волосами и светлыми глазами бегали вокруг: кто-то играл с маленькими овечками, кто-то кормил птиц, другие рвали цветы и дарили их друг другу, третьи лакомились вишнями, виноградом и спелыми абрикосами. А посередине сада стоял, блистая, большой прекрасный замок с бронзовыми дверями, украшенный изысканными барельефами..." /6/
В сказке Людвига Тика эльфы/альвы воплощают самые разнообразные силы природы – воду, огонь, богатства земных недр, как произрастающие из земли, так и хранящиеся в ее глубинах – драгоценные металлы, камни, минералы. Все в природе находится в вечном круговороте движения и обновления, сверкая немыслимыми красками и сочетаясь в разнообразные формы. Элементы, соседствуя друг с другом, вечно изменяются и переходят один в другой. Огненные потоки и потоки водные, направляемые этими природными стихийными духами под поля, луга, виноградники людей, делают эти места благословенными: все процветает, все изобильно, все сверкает чистыми свежими красками.
Преображенная дружбой с эльфами, Мария по возвращению домой с трудом приспосабливается к будничному существованию среди людей.
"Земной блеск теперь казался ей тусклым, а присутствие людей почти ничтожным". Великолепный, только что отстроенный графский замок выглядит дешевой подделкой той высокой красоты, что она видела у эльфов." /6/.
Те немногие, что удостоены доверия эльфов, те, кому они выдали тайну своего присутствия, подвергаются жестокому наказанию в случае ее разглашения, как это случилось и с героиней сказки Людвига Тика. Местность, где живет она со своими родными, после ухода эльфов приходит в упадок, лишенная их покровительства. Все или умирают или переезжают жить в другие места. В некогда цветущих благословенных краях царит разруха и запустение. Такова цена близкой дружбы с духами стихий.
Худ. Tony Johannot. Илл. к "Трильби".1845 |
"Трильби был самый юный, самый любезный, самый прелестный из домашних духов... Владелицы замков Аргайля и Леннокса /4/ все были так влюблены в него, что многие умирали с досады оттого, что эльф, очаровавший их во сне, не хочет поселиться у них... Но Трильби и не думал о дворцах и их владелицах. Он не покинул бы хижину рыбака Дугала даже за целое царство, потому что был влюблен в чернокудрую Джанни, .. лодочницу с Красивого озера, и время от времени пользовался отсутствием рыбака, чтобы рассказать ей о своих чувствах.
Когда Джанни, возвращаясь с озера, ... входила, .. и в руках ее начинало плясать ракитовое веретено, ... как только ее отяжелевшие от дремоты веки начинали опускаться на усталые глаза, Трильби, ободренный тем, что его любимая заснула, легко выскакивал из своей щелки, ... приближался, робея, к уснувшей пряхе и порой, ободренный ровным дыханием ее уст, подлетал, отскакивал назад, возвращался, бросался к ее коленям, касаясь их, словно ночная бабочка, неслышным биением своих невидимых крыльев, ..катался в ее кудрях, невесомый, повисал на продетых в ее уши золотых кольцах ..и шептал нежнее вздоха легкого ветерка..:
— Джанни, красотка Джанни, послушай хоть минутку своего дружка, который любит тебя и плачет от любви, потому что ты не отвечаешь на его нежность. Пожалей Трильби, бедняжку Трильби. Я дух вашей хижины. Это я, Джанни, красотка Джанни, ухаживаю за твоим любимым барашком и так долго глажу его шерсть, что она начинает блестеть, как шелк и серебро. Это я, чтобы рукам твоим было легче, несу тяжесть твоих весел и отталкиваю в даль волну, которой ты едва касаешься ими.....Цветы, которые ты поздней осенью находишь по утрам на своем пути, — это я краду их с очарованных лугов, о существовании которых ты даже не подозреваешь... Когда ты вдыхаешь аромат пахучей травы, сорванной тобою на скале, и чувствуешь, как твоих губ вдруг словно коснулось крылышко пролетающей пчелы, знай, что это я поцеловал их на лету. Твои любимые сны, те, в которых ты видишь ребенка, ласкающего тебя так нежно, — это я их тебе посылаю, и я — тот ребенок, которого в сладостных грезах ты целуешь по ночам в горячие уста. О, дозволь осуществиться счастью наших снов! Джанни, красотка Джанни, ... пожалей бедного Трильби, полюби хоть немного эльфа хижины!.."
Мария Тальони в роли Сильфиды |
Сцена из балета "Сильфида" ************ |
Джеймс пытается сосредоточиться на своей свадьбе, но мысли занимает прекрасная юная фея, так не похожая на привычный ему мир. Сильфида — символ мира грез, о котором мечтает влюбившийся в нее юноша. Джеймс бросает невесту и устремляется вслед за дивным видением, плененный красотой незнакомки. Сильфида увлекает Джеймса в лес и вместе со своими сестрами танцует для возлюбленного. Столько прекрасных и совершенных дев кружатся вокруг, что парню кажется, будто голова идёт кругом.
В конце концов ему удается с помощью злой ведьмы настигнуть и пленить воздушное создание, накинув на нее заколдованный шарф, но пойманная сильфида теряет свои крылышки и, превратившись в земную девушку, умирает у Джеймса на руках.
Пленить вольный дух воздуха нельзя — сильфида должна оставаться свободной, иначе она гибнет. Сёстры уносят ее с собой в воздушные просторы, а Джеймс остается один посреди собственного безумия и горя. Он понимает, что всё это время гнался за несбыточной мечтой, потеряв при этом все, что у него было...
"..Ясновидящий любуется, сходящими в луче луны воздушными формами фей; лишь лучшие произведения искусства могут по красоте сравниться с грациозными сильфидами, соблазняющими человека своими поцелуями.
Средние века, измученные ужасами мрачного христианского фанатизма, искали у них отдохновения и ласки. Тогда как мечтательные жители Шварцвальда, испуганные их своенравием и женским вероломством, обожают воздушных эльфов, немножко их побаиваясь..."
Есть у духов воздушной стихии еще одно, наверное, самое главное предназначение. Они очищают нашу планету от эманаций жадности, злобы, похоти, ненависти, — одним словом, от скопления в атмосфере отрицательной энергии, излучаемой в пространство подавляющим большинством представителей человечества.
Если бы мы обладали астральным зрением, то земная атмосфера предстала бы перед нами пропитанной грязно-коричневыми сгустками тумана. Эти астральные сгустки и есть те самые удушающие кроваво-коричневые пары, чрезмерные скопления которых нарушают равновесие природных стихий и провоцируют на Земле различные катаклизмы — землетрясения, наводнения, ураганы, смерчи и т. п.
|
Король (царь) эльфов по-немецки звучит как Erlkoenig (англ "erlking"; "king of the fairies"; дат. ellekonge (older elverkonge) — букв. можно перевести как "король ольхи".
(Наши переводчики в XIX веке перевели немецкое "Erlkoenig" не совсем верно как "Лесной царь"). Именно поэтому у Гете эльфы ищут себе место для танцев на лугах подле ольхи. Их место — там, у их родового дерева.
Созданный отцом прима-балерины Филиппо Тальони балет «Сильфида» был впервые показан в Париже на сцене Гранд Опера в 1832г. Два года спустя ее увидел балетмейстер Август Бурнонвиль (1805-1879) — человек, сделавший имя датскому балету. Он решил создать свою версию. У Бурнонвиля не было достаточно денег, чтобы приобрести права на партитуру Жана-Мадлена Шнейцхоффера, и поэтому он заказал написание новой музыки норвежско-датскому композитору, барону Герману Северин фон Левенсхольду (1815-1870) . Так, в 1836 году, датская La Sylphide, которая впоследствии станет известной во всем мире, увидела свет.
1. Альвы. Википедия. Ссылка
Комментариев нет:
Отправить комментарий