ОБ ОЗЕРЕ БЛАУТОПФ, ПРЕКРАСНОЙ ЛАУ И ЭДУАРДЕ МЁРИКЕ

Худ.Рафаэль Кирхнер (1876-1917). Ундина


Чтобы создать прекрасную сказку, 
подобную той, что сочинил швабский писатель-романтик 
Эдуард Мёрике, нужно иметь вдохновение, вернее, его источник...
Таким источником для него послужило озеро 
"Голубой горшок" под Блаубойреном...


Есть в Швабском Альбе – живописном горном массиве Баденской земли, городок Блаубойрен. Он невелик. В нем едва ли живет тысяч двенадцать человек.

Неподалеку от него расположены такие знаменитые города с древней историей и множеством достопримечательностей, как Ульм, Тюбинген, Аугсбург, Штутгарт, да и Мюнхен, в конце концов. Но Блаубойрен и сам очень непрост. Здесь, на месте этого живописного городка, в многочисленных пещерах, которыми изобилует данная местность, были найдены археологические находки, относящиеся аж к эпохе раннего палеолита.

На берегу озера в 1804г. была построена кузница,
колесо которой приводится в движение водой источника

В 6-7 вв. н.э. здесь находилось поселение аллеманов – предков современных немцев - Бойрен на Блау. Но жемчужиной, гордостью Блаубойрена является, бесспорно, знаменитое озеро, названное Блаутопф – то есть «Голубой горшок». И как украшение его, вишенкой на торте, стоит на берегу озера старинный бенедиктинский монастырь, основанный в 1085 г. пфальцграфами фон Тюбинген /1/.


Достаточно и одного взгляда, чтобы понять: над этим местом витает магия. Голубые и зеленые цвета сливаются в неповторимые сочетания, куда ни кинь взгляд. А озеро похоже на блестящий голубой глаз, взирающий на нас из глубин земных недр. «Голубой горшок» покоряет сразу же необыкновенным – глубоким синим - цветом своей воды. Такая окраска возникает благодаря физическому эффекту рассеяния света на мельчайших частицах известняка, что присутствуют в воде в виде невидимой глазу взвеси
2.

Глубину озера достоверно установить так и не удалось.
Так, замеры лотом, проведенные в 1718 г., показали глубину в 62½ фута (около 19 метров), в немецкой Википедии указывается цифра в 22 метра, в различных источниках эти данные колеблются от 22 до 29 метров.
Питает озеро «Голубой горшок» обильный карстовый источник.


Конечно же, причиной притяжения людей во все времена сюда, на берега озера, являлась вода. Наличие водных ресурсов издавна играло огромную роль в жизни людских общин. А здесь ее всегда было много: источник дает около двух тысяч литров воды в секунду (!), а максимальные значения достигают 32 тыс. л/сек.

Вода, что в конечном счете попадает в источник, в земные недра собирается с очень большой территории и здесь, в Голубом озере, снова изливается на поверхность земли.

Швабский Альб – это карстовый горный массив, подверженный растворению водой и образованию в нем пустот. Для возникновения карста необходимо, чтобы массив был сложен растворимыми горными породами (известняк, мрамор, гипс, каменная соль). Формы рельефа такого массива характеризуются поверхностными воронками, желобами, котловинами, кавернами и подземными карстовыми пещерами, галереями, ходами и пр.

Разветвленная система подземных пещер в Швабском Альбе, что создала здесь вода за многие сотни тысяч лет, является естественным водосборником со всего региона. Дождевая вода, просачиваясь через горные породы, тоже добавляется в общую водоносную систему, попадая в конце своего пути все в тот же карстовый источник «Голубого горшка». Под озером тоже имеется своя собственная пещера, являющаяся частью общего целого. Вход в нее находится под водой на глубине около 21-ого метра, и поэтому попасть в нее могут только очень опытные водолазы. Из-за имевших место несчастных случаев подводные пещеры под «Голубым горшком» с 1980-х гг. для водолазов-любителей закрыты.

Панорама Блаубойрена со скалой „Klötzle Blei“ (справа)

Голубое озеро - источник преданий и легенд. Так, необыкновенный синий цвет воды объяснялся когда-то тем, что в озеро ежедневно выливали бочку чернил.))) В народе «Голубой горшок» считался бездонным. Попытки измерить глубину озера всегда терпели неудачу, ведь в озере жила русалка, которая срывала свинцовый лот с веревки и утаскивала его в глубину. Вот поэтому, как бы дополняя это поверье, неподалеку от озера стоит скала, которая так и называется, - «Чушка из свинца» - «Klötzle Blei», а в народе ходит скороговорка, которая на швабском наречии практически непроизносима:

’S leit a Klötzle Blei glei bei Blaubeira,
glei bei Blaubeira leit a Klötzle Blei.


(Впрочем, в переводе на литературный русский она звучит очень невинно:

«Чушка из свинца под Блаубойреном лежит,
Да, да, под Блаубойреном лежит чушка из свинца»).


И, конечно же, самая великолепная, самая замечательная сказка Голубого озера - это, несомненно, «История о прекрасной Лау» швабского писателя-романтика Эдуарда Мёрике.

«…На самом дне этого озера жила когда-то русалка с длинными струящимися волосами. Ее тело было телом красивой земной женщины за одним исключением: между пальцами ног и рук у нее были перепонки, бледно-белого цвета и нежнее, чем цветок мака….»

Так начинает свою «Историю о прекрасной Лау» Эдуард Мёрике. Она о том, как русалка из озера «Голубой горшок» училась смеяться. Муж отослал ее от себя, сослав сюда, в провинцию, потому что рожала она ему только мертвых детей. А все потому, что грустила Лау без всякой на то причины. Предсказано ей было, что сможет она родить здорового ребенка только после того, как рассмеется от всей души пять раз. Тогда исчезнет родовое проклятие, и вернется она к себе домой, в палаты подводного дворца полноправной владычицей морскою. Но пока, окруженная целым придворным штатом – камеристками и служанками, – живет Лау уединенно в своем подводном замке на дне Голубого озера и грустит…

Швабия. Страна швабов... Это она рассказывает нам старую мудрую сказку, полную смыслов, намеков, неясных мечтаний. Предание, где как будто звучат переливы народных мелодий бок о бок со старыми поверьями, детскими считалками, пословицами, скороговорками и загадками, которые загадывают друг другу девушки-пряхи на вечерних посиделках, что зовутся по-швабски "Лихткарц".


"...Госпожа Бета знала наизусть .. множество ...хитроумных вопросов и загадок. И на вечерних посиделках любила она их загадывать – одну за другой. Больше всех любила их русалка и радовалась, если ей удавалось разгадать какую-нибудь из них, что не всегда бывало легко:

"Иссохшая я королева,
И венчик к голове приделан.
А тот, кто мне усердно служит,
Живет богато и не тужит.

Мои проворные служанки
Мне чешут кудри спозаранку,
Ни волоска не оставляя,
Однако лысой не бываю.

Гулять иду я, не скрываясь,
Быстра походка у меня.
Но с места все ж я не сдвигаюсь.
Ответьте честно, кто же я?"


Эта загадка понравилась ей больше всех, и ответ на нее она дала без раздумья: "Прялка!"....."

Вот еще один прелестный отрывок из "Истории о Прекрасной Лау":


"...Привиделся Лау во сне её жаркий летний день в тот полуденный час, когда люди обыкновенно косят траву на лугу, а монахи в своих прохладных кельях отдыхают, и поэтому во всем монастыре и вокруг него стоит тишина. Но вот на улицу вышел аббат, чтобы прогуляться, да и посмотреть, не у себя ли в садике госпожа Бета, хозяйка постоялого двора. Она и на самом деле была тут, но сидела в "Голубом горшке" толстой русалкой с длинными волосами, где аббат ее и приметил. Он поприветствовал ее, поцеловав от всей души так смачно, что звук от поцелуя, отозвавшись в башенке монастыря, долетел до трапезной, прозвучал отзвуком в церкви, затем подключилась и конюшня, не остался в стороне и садок с живой рыбой, оттуда звук перелетел к прачечной, а уж в ней перезвоном отдавался от чана к чану.

Аббат, который в этот момент наклонился к хозяюшке, такого шума чрезвычайно испугался. И тут его аббатская шапочка упала с головы в воду, русалка быстро подала ему ее, и он заковылял проворно прочь.

Но тут вышел из монастыря наш Господь Бог, чтобы взглянуть, что там случилось. Белая борода была у него и красное одеяние.


"Ты скачи, скачи, лошадка
В Штутгарте стоит оградка,
А за ней в красивом замке
Три девицы спозаранку
Меж собою речь ведут,
Господу одежду шьют.

Первая шелкА прядет,
Полотно вторая ткет,
Третья – плащ кроит прекрасный,
Что сияет солнцем красным".


Господь спросил аббата, который прямо-таки налетел на него:

- Господин аббат, почему Ваша шапочка такая мокрая?

Тот отвечал:


Я кабана в чащобе повстречал
И от него по буеракам мчал:
Ведь с вепрем трудно быть отважным.
А шапочка от пота стала влажной.


Недовольный ложью, погрозил наш Спаситель аббату пальцем, да и пошел назад в монастырь.

Аббат еще раз украдкой оглянулся на госпожу Бету, которая запричитала: "Ах, горе-горюшко-то какое! Теперь наш добрый старый господин отправится в темницу!"

Таков был сон прекрасной Лау.

Проснувшись, она чувствовала всем сердцем, что очень смеялась во сне, и ее грудь все еще вздымалась и опускалась, да так что по всей поверхности "Голубого горшка" расходились круги по воде..."


Сказка рассказывает нам о том, что для снятия родового проклятия понадобилось несколько вещей. Это и дружба русалки с истинной дочерью Швабии, толстушкой Бетой Сайсольфин, и поцелуй украдкой, и детский ночной горшочек, и известная каждому скороговорка о «чушке из свинца». А раз так, то и старый морской царь – супруг водной девы - нежданно-негаданно оказывается на пороге, и «столь ласков со мной и милостив, будто лишь сегодня назвал меня своею супругою», Голубое озеро изливается обильной водой, а с нею бескрайней кажется и радость Прекрасной Лау. Полная надежд на будущее, русалка сердечно прощается со своими друзьями, которые помогли ей вновь обрести семейное счастье...

Сказка написана Мёрике на литературном языке того времени, но в ней масса местных, швабских, словечек и понятий. Многие из них давно устарели или обозначают предметы, которые давно не существуют.

Впрочем, серьезные немецкие издания этой сказки, как правило, снабжены комментариями, что помогает современному немецкому читателю полнее понимать прочитанное.
Разбирать текст оригинала, которому вот уж более полутора веков, стремясь к адекватному переводу, - длительное, хлопотное, но и весьма увлекательное занятие для переводчика…


Ну, а читателю.. Читателю остается только читать и наслаждаться старой-старой сказкой ))).
Т.К.

ССЫЛКА НЕ АКТИВНА!
ЭДУАРД МЁРИКЕ. "ИСТОРИЯ О ПРЕКРАСНОЙ ЛАУ"


ЭДУАРД МЁРИКЕ
1804, Людвигсбург —1875, Штутгарт


Эдуард Мёрике (Eduard Friedrich Mörike) — немецкий романтический поэт, прозаик, переводчик.

Отец Мёрике был врачом, мать — дочерью пастора. Эдуард учился в латинской школе в Людвигсбурге, затем в семинарии в Бад-Урахе, окончил богословский факультет Тюбингенского университета.

C 1826 года Мёрике служил помощником пастора в различных приходах Баден-Вюртемберга, в 1834 году получил наконец пасторское место в Клеверзульцбахе под Вайнсбергом. В 1851 году по состоянию здоровья (он отличался болезненностью и склонностью к ипохондрии3) вышел в отставку, стал преподавать немецкую литературу в школе для девочек ("Фонд Св.Катарины") в Штутгарте, в 1866 году вышел в отставку.


Семья Мёрике. Мёрике стоит на заднем плане.
Справа сидит его супруга Маргарита с дочерью Марией.
Слева - сестра Клара с дочерью Фанни (фото 1860г.)


Эдуард Мёрике принадлежал к так называемой швабской школе немецких романтиков (Л.Уланд, В.Гауф, Ю.Кернер и др.). Мёрике – поэт большого обаяния и оригинальности. На многие из его стихотворений, которые отличаются редкой даже для романтиков мелодичностью, написаны песни. Известна также его проза: роман «Художник Нольтен» (1832), повесть «Моцарт на пути в Прагу» (1856). Он переводил Гомеровские гимны, стихотворения Анакреона (1864), Феокрита и других греческих поэтов.

Стихотворения Мёрике были положены на музыку Р. Шуманом, И. Брамсом, Х. Вольфом, Х. Пфицнером, М. Регером, Робертом Францем, Хуго Дистлером и др.

Стихотворения Мёрике многократно переводились на русский язык (И.Тургенев, А.Фет, Л.Андрусон, А.Штейнберг, С.Ошеров, А.Карельский, Г.Ратгауз и др.).

Известнейшим стихотворением Эдуарда Мёрике является «Красавица Ротраут» (1838).

Впрочем, не менее знаменита и музыкальная баллада Роберта Шумана на его основе (1849).




«КРАСАВИЦА РОТРАУТ» 

Как зовут златокудрую дочь короля?
           Ротраут, красавица Ротраут.
 Красавица Ротраут не шьет, не прядет,
 Как день свой проводит она, как живет?
           В лесах, на охоте.
 Ах, если бы ловчим я в замке мог стать!
 Ее на охоту всегда провожать.
          
— Молчи, мое сердце!

 Стал в замке он ловчим, недолго он ждал,
           Ротраут, красавица Ротраут,
 На быстром коне и в леса и в поля
 Всегда провожает он дочь короля,
           Красавицу Ротраут.
 Ах, если бы сыном я был королю!
 Я Ротраут, красавицу Ротраут люблю.

           — Молчи, мое сердце!

 Под дубом в лесу отдыхали они.
           Смеется красавица Ротраут:
 Зачем так полны твои взоры огня?
 Будь смелым: целуй поскорее меня.
           Он в страхе бледнеет,
 И верить боясь, что сбылася мечта,
 Целует красавицу Ротраут в уста.

           — Молчи, мое сердце!

 Домой они едут. И думает он:
           Ротраут, красавица Ротраут,
 Ты можешь теперь королевою стать,
 Ты можешь другого теперь целовать,—
           Не будет мне больно:
 В лесу каждый листик видал и слыхал,
 Как дочь короля я в уста целовал.

           — Молчи, мое сердце!

пер. Л.И.Андрусона (1908)

ПРИМЕЧАНИЯ.

1. Здесь в 1817-1829гг. в монастырской школе учился Вильгельм Гауф, готовясь к поприщу теолога. См. в блоге "Вильгельм Гауф. Чудесный гений сказки".

2. По имени британского физика лорда Рэлея, первым открывшего в 1871г. этот феномен, данный физический эффект получил название «рэлеевского рассеяния».То же природное явление можно наблюдать в Голубой лагуне в Исландии, - но там в воде присутствуют мельчайшие частички кремния, поэтому и окрас воды другой – молочно-голубой.

3. Ипохондрия – состояние человека, проявляющееся в постоянном беспокойстве по поводу возможности заболеть одной или несколькими болезнями, жалобах или озабоченности своим физическим здоровьем.





КОПИРОВАНИЕ/ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТЕКСТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С АКТИВНОЙ ССЫЛКОЙ НА HTTP://VBADEN.BLOGSPOT.COM.

*****

Комментариев нет:

Отправить комментарий