ФРИТЬОФ НАНСЕН. ОПИСАНИЕ ПОЛЯРНОЙ НОЧИ

 

Норвежская полярная экспедиция 1893 - 1896 гг Фритьофа Нансена
*******************************************

"Нет ничего прекраснее арктической ночи. Это страна грез, окрашенная в самые нежные тона, какие только можно вообразить; это цвет, ставший эфиром. Тени сливаются друг с другом, так что не знаешь, где кончается одна и начинается другая, а между тем каждая из них тут.

Формы отсутствуют: всё — едва слышная, мечтательная музыка, отдаленные звуки на приглушенных струнах. Разве вся красота жизни не так же возвышенна, нежна и чиста, как эта ночь? Дайте ей более яркие цвета, — и она уже не будет такой совершенной.

Небо — огромный купол, голубой на вершине и переходящий оттуда книзу в зеленые, сиреневые и фиолетовые оттенки. На ледяных полях лежат холодные лилово-синие тени, с бледно-красными пятнами там, где обломки льдин отражают последние отблески исчезающего дня. Наверху, в бархатной синеве купола, мирно сияют звезды, эти вечные спутники человека. На юге висит большая красно-желтая луна, окруженная янтарным ореолом и легкими золотистыми облаками, плывущими по синему фону.

Но вот северное сияние раскидывает по небосводу свою сверкающую серебристую вуаль. Она желтеет, зеленеет, краснеет; растягивается от края до края и разом сжимается, бесконечно изменяясь, затем распадается на колеблющиеся полосы сверкающего серебра, по которым бегут волны переливающихся лучей — и вдруг вся великолепная картина исчезает. В следующее мгновение в зените полыхают языки пламени, яркая струя света выстреливает прямо из-за горизонта, и все растворяется в лунном сиянии.

Кое-где еще чудятся отблески, неверные, как мираж, — это пыль блестящего одеяния северного сияния. Но вот оно разгорается вновь, взрываются вспышки света, и бесконечная игра начинается заново. А вокруг мертвая тишина, звучащая, как симфония бесконечности...."
********************************

Фритьоф Нансен. "Среди льдов во мраке ночи".
(Выдержки из путевого дневника полярной экспедиции 1893 - 1896гг.)
Fritjof Nansen. "In Nacht und Eis".
(Schilderung der Polarnacht aus Nansens Tagebuch. 1893)

Перевод Татьяны Коливай

Фритьоф Нансен, норвежский полярный исследователь (1861-1930) *****************

Комментариев нет:

Отправить комментарий