ПРЕДИСЛОВИЕ
Автором волшебной сказки «Лулу, или Волшебная флейта» часто называют Кристофа Мартина Виланда.
На самом деле, в толще времён затерялся тот непреложный факт, что Виланд лишь публикатор, в 1789г. напечатавший в третьем томе сборника «Джиннистан, или Избранные сказки про фей и духов» сказку своего будущего зятя Августа Якоба Либескинда (1758-1793).
И кто из нас не слышал хоть раз об опере великого композитора В.А.Моцарта "Волшебная флейта", поставленном в Венской опере в 1791году!?
Либретто для нее было написано немецким оперным певцом, драматургом и либреттистом Эмануэлем Шиканедером (нем. Emanuel Schikaneder). При создании сюжета, обработанного в духе популярных в то время народных феерий, полных экзотических чудес, Э.Шиканедер вдохновлялся сказкой Либескинда "Лулу, или Волшебная флейта" из сборника К.М.Виланда. В числе дополнительных источников также называют поэму К.М.Виланда «Оберон, царь волшебников»; драму «Тамос, царь египетский» Т. Ф. фон Геблера; роман «Сетос» Ж. Террасона (1731) и др.
Надо признать, что сказка Либескинда и либретто Шиканедера похожи друг на друга мало. Общее название, образы двух влюбленных и противостоящих друг другу колдовского женского и мужского начала в феерическом обрамлении и всё. Но парадоксальным образом за прошедшие столетия либретто оперы подменило собой оригинальную сказку, позаимствовав ее имя. О первоисточнике шедевра Моцарта, сказке "Лулу, или Волшебная флейта", а уж тем более об истинном авторе ее, Августе Якобе Либескинде, сейчас знают только специалисты.
Ее можно прочитать в блоге по ссылке Август Якоб Либескинд «Лулу, или Волшебная флейта».
На этой же странице воспроизведен не текст оригинальной сказки, а, собственно, полное либретто оперы Моцарта "Волшебная флейта" с иллюстрациями замечательного художника-иллюстратора Бориса Александровича Дехтерёва (1908-1993), переведенное с нем. яз. Н.А.Дехтяревой, его сестрой.
Но вот лес поредел, и вскоре Тамино вышел на опушку. Перед ним открылась мрачная местность, вокруг только камни, да суровые голые скалы. Тамино стоял и удивленно осматривался.
И вдруг – что же он видит?
Из расщелины скалы выползла огромная страшная змея. Вот она приближается к нему….
Что оставалось делать? Ведь Тамино был безоружен!
Он бросился бежать, а змея, извиваясь, с необыкновенной быстротой поползла за ним.
Тамино бежал, что было сил, он понимал, что змея вот-вот его настигнет.
- Помогите! Помогите! Спасите! – кричал бедный юноша.
Наконец силы вовсе оставили его, и он упал без чувств.
Змея уже готова была кинуться на принца, но в это самое мгновение появились три феи в черных одеждах. В руках феи держали копья и разом метнули их в змею. Копья вонзились в чудовище и убили его на месте.
Феи наклонились над юношей, который все еще не приходил в себя, и увидели, как он красив. Они решили рассказать о нем своей повелительнице, Царице Ночи: это были ее придворные дамы.
Феи исчезли.
Вскоре Тамино очнулся и увидел неподалеку мертвую змею. Он ничего не мог понять: что произошло? Кто сразил чудовище?
Но тут послышалась веселая песенка, а затем появился и тот, кто ее напевал. До чего же это было забавное существо! Только представьте себе: человек в костюме из разноцветных птичьих перьев! И весь увешан клетками, в которых были птички!
- Кто ты такой и как тебя зовут? – спросил Тамино.
- Меня зовут Папагено. Неужели ты не слыхал обо мне? – воскликнул смешной человечек. – Так слушай!
И он запел:
- Известный всем я птицелов,
Я вечно весел. Тра-ля-ля!
Меня все знают, стар и млад,
Хоть я не знатен, не богат.
Все, что ты видишь вокруг, - продолжал Папагено, - это владения Царицы Ночи, ты попал в ее царство. А я служу ей, ловлю для нее пташек.
- Уж не ты ли спас меня, не ты ли убил змею? – спросил Тамино.
- Ну конечно, я, - ответил Папагено с важным видом. – Кто еще мог совершить такой подвиг?
Не успел он это сказать, как вновь появились три феи. Одна держала кувшин с водой, другая – камень, а третья – большущий висячий замок.
- Все это мы принесли тебе, Папагено, в наказание за то, что ты болтлив, хвастлив и к тому же лжешь, - сказала первая фея. – Вместо вина получай воду, вместо хлеба – камень. А вместо сладкой груши – вот это.
И повесила бедному хвастунишке на рот замок.
Затем фея рассказала Тамино, что это они избавили его от гибели и что Царица Ночи, в знак особого к нему расположения, посылает ему портрет своей дочери, прекрасной Памины.
Едва глянув на портрет принцессы, Тамино пленился ее необычайной красотой и горячо полюбил Памину.
- Знай же, благородный юноша, - продолжали феи. – Памина, дочь нашей повелительницы, похищена. Она томится в плену у злого волшебника Зарастро. Спаси Памину!
- Я готов немедля идти выручать Памину! – ответил юноша с жаром. – И спасу ее, чего бы мне этого ни стоило!
Тут раздался гром, дрогнула земля, и появилась сама Царица Ночи, грозная и величественная.
- Не бойся меня, принц, - сказала она. – Я знаю, ты благороден и смел. Ты сумеешь спасти мою дочь. Сама я бессильна против злодея, который украл ее у меня. Освободи Памину, и она станет твоей женой, обещаю тебе. Тебя ждут счастье, несметные богатства и слава.
Сказав это, Царица Ночи исчезла.
А бедный Папагено все это время стоял, не в силах произнести ни слова. Он только тряс головой и жалобно мычал.
К радости Папагено одна из фей сказала ему:
- На этот раз Царица Ночи милостиво прощает тебя.
И сняла замок.
- О, какое счастье! – воскликнул птицелов. – Мой язык снова на свободе!
- Да, но не давай ему воли, - остановила его фея. – Не вздумай опять лгать и хвастать. В другой раз тебе не будет прощения. Лгуны заслуживают того, чтобы им вешали на рот замок.
- Нет-нет! – воскликнул Папагено. – Никогда в жизни больше не солгу.
- А ты, Тамино, - обратилась к принцу другая фея, - прими от меня подарок. Я дарю тебе флейту. Она поможет тебе в пути, будет тебя веселить. Смело иди ко дворцу Зарастро и не страшись опасностей.
Тамино взял флейту и приложил ее к губам. И что же? Она сама заиграла, да так чудесно! Сердце Тамино преисполнилось радости и отваги. Конечно, он непременно найдет и спасет Памину!
- А я имею честь кланяться, - поспешно сказал Папагено принцу. – Нам не по дороге.
- Кланяйся сколько твоей душе угодно, - сказала третья фея, - но тебе, Папагено, придется отправляться вместе с Тамино. Ты будешь ему слугою и товарищем в трудном пути. Так приказала Царица Ночи. И для тебя тоже есть подарок, - вот эти колокольчики. Они могут сослужить тебе службу, звон их заставит плясать каждого.
Как ни отнекивался трусишка Папагено, пришлось ему подчиниться. И оба они, Тамино и птицелов, пустились в дальний путь выручать принцессу Памину из неволи.
Тамино взял флейту и приложил ее к губам. И что же? Она сама заиграла, да так чудесно! Сердце Тамино преисполнилось радости и отваги. Конечно, он непременно найдет и спасет Памину!
- А я имею честь кланяться, - поспешно сказал Папагено принцу. – Нам не по дороге.
- Кланяйся сколько твоей душе угодно, - сказала третья фея, - но тебе, Папагено, придется отправляться вместе с Тамино. Ты будешь ему слугою и товарищем в трудном пути. Так приказала Царица Ночи. И для тебя тоже есть подарок, - вот эти колокольчики. Они могут сослужить тебе службу, звон их заставит плясать каждого.
Как ни отнекивался трусишка Папагено, пришлось ему подчиниться. И оба они, Тамино и птицелов, пустились в дальний путь выручать принцессу Памину из неволи.
Долго-долго шли они, пробираясь через лесные чащи, высокие горы и бурные потоки. Дорога была нелегкой. Тамино то и дело наигрывал на своей флейте, и у него становилось радостнее на душе.
Но вот, после многих дней скитаний, путники увидели сквозь густые заросли деревьев высокий дворец Зарастро.
- Наконец-то мы у цели! – радостно воскликнул принц. – Поторопимся, Папагено!
- Зачем так спешить? – возразил трусливый Папагено. – Впрочем, принц, иди вперед, а я пойду за тобой следом, сторонкой… Я тебя догоню.
И Папагено нырнул в лесную чащу, оставив Тамино одного. Папагено шел не торопясь, опасливо поглядывая на башни дворца Зарастро, возвышавшиеся вдали. И вдруг впереди послышались крики. Огромный мавр силой тащил за собой прекрасную девушку, а та плакала и звала на помощь.
Увидели друг друга мавр и Папагено и в ужасе кинулись в разные стороны. Мавру еще не приходилось встречать человека в птичьем оперении, а птицелова напугал огромный рост и грозный вид мавра. Но любопытство пересилило в Папагено страх. Он вскоре вернулся и спросил девушку, кто она такая.
Каково же было его удивление, когда он узнал, что перед ним сама принцесса Памина!
- Как ты очутилась в лесу? И куда тащил тебя огромный страшный человек?
- Это мавр Моностатос. Зарастро приказал ему быть моим стражем, а Моностатос стал уговаривать меня, чтобы я вышла за него замуж. Я так перепугалась, что тайком убежала из дворца. Но мавр догнал меня и потащил обратно. Он грозился заковать меня в цепи. Вот почему я кричала и звала на помощь.
- Ах он злодей! – воскликнул Папагено. – Но не бойся, Памина. Знай: тебя полюбил прекрасный и благородный принц Тамино. Он выручит тебя из беды.
И Папагено рассказал Памине обо всем том, что случилось с Тамино. Добрый птицелов так хорошо описал красоту и смелость Тамино, горячую любовь принца к Памине, что юная принцесса тоже полюбила прекрасного и мужественного юношу.
А Тамино тем временем дошел до дворца Зарастро и уже хотел было войти в его широкие двери, но путь ему преградил высокий старец.
- Кто ты, юноша? – спросил он принца.
- Я принц Тамино. Я ищу Памину, дочь Царицы Ночи. Ее похитил злой волшебник Зарастро, и я хочу спасти ее.
- Ты заблуждаешься, Тамино, - спокойно ответил ему старец. – Коварная Царица Ночи обманула тебя. Она жестока и мстительна. Она хочет уничтожить все светлое и прекрасное. Она поклялась в вечной ненависти к Зарастро. Да, Памину похитил Зарастро. Но он не злодей. Зарастро- мудрый и добрый волшебник. Ведь Памина – дочь Солнца. Царица Ночи держала ее у себя обманно. Зарастро вырвал Памину из власти мрака и привел ее в свое царство света и добра.
- Так Памина жива, она здесь? Я могу ее сейчас же увидеть? – воскликнул обрадованный юноша.
И он на радостях заиграл на своей флейте.
Какие это были дивные, поистине волшебные звуки!
На эти звуки из лесу отозвался своей песенкой птицелов Папагено. Вместе с Паминой он приближался ко дворцу.
Одновременно с ними появился и мавр Моностатос. Он кинулся к Памине и уже готов был схватить ее, но Папагено принялся громко звонить в свои колокольчики, и….
И что тут началось!
Огромный мавр прыгал и плясал так, что невозможно было смотреть на него без смеха!
На веселый звон колокольчиков и прекрасные звуки флейты отовсюду стали подходить люди. Они радостно приветствовали принца, пели и танцевали.
А затем вышел из дворца и сам волшебник Зарастро.
Нет, высокий старец не обманул Тамино. Зарастро и в самом деле был не злой, а добрый волшебник. Мудрый Зарастро хотел сделать сердце принцессы добрым и отзывчивым, научить ее только хорошему.
Памина бросилась к ногам волшебника, она просила прощения за то, что убежала из его дворца. Зарастро поднял ее, обнял и сказал, что он нисколько не сердится. Он просил ее рассказать, почему она убежала.
Памина рассказала ему все.
Как разгневался Зарастро на глупого Моностатоса!
А Тамино и Памина увиделись впервые и радостно бросились друг другу навстречу.
Но Моностатос грубо оттолкнул Памину и попытался схватить принца.
- Оставь их, Моностатос. – сказал Зарастро. – Ты поступил очень дурно. Ты заслуживаешь строгого наказания. Уведите его,- приказал он слугам.
Те подхватили и увели глупого и злого мавра.
- А теперь мы с Паминой можем уйти отсюда? – спросил Тамино волшебника.
- Нет, друг мой, счастье нужно заслужить, надо стать достойным его, - ответил мудрый Зарастро.- Ты должен сначала выдержать нелегкие испытания. Докажи, что ты достоин прекрасной Памины, и я отдам ее тебе в жены.
- Я люблю Памину больше жизни, для нее я с радостью пойду на все! – воскликнул юноша пылко.
- Хорошо, будь же готов к первому испытанию, - сказал ему Зарастро. – И помни: если ты не устоишь, проявишь слабость, Памина не станет твоей женой. А если и ты, Папагено, - обратился он к птицелову, - хочешь счастья, придется и тебе пройти через испытания.
- Нет-нет, я наотрез отказываюсь! – испуганно завопил Папагено. – Никаких испытаний!
- Ну что ж, - сказал ему Зарастро. – Но тогда и не рассчитывай на счастье, не жди от жизни награды.
- А что это за награда? – осторожно спросил Папагено.
- Я дам тебе хорошую, добрую жену.
- А, это другое дело! – воскликнул Папагено. – Тогда я, пожалуй, согласен.
- Готовьтесь же к первому испытанию, - сказал Зарастро.
Впереди вспыхнуло и забушевало огромное пламя. Папагено в страхе упал на землю. А Тамино дунул в свою флейту и под ее звуки бесстрашно шагнул навстречу огню.
- А теперь мы с Паминой можем уйти отсюда? – спросил Тамино волшебника.
- Нет, друг мой, счастье нужно заслужить, надо стать достойным его, - ответил мудрый Зарастро.- Ты должен сначала выдержать нелегкие испытания. Докажи, что ты достоин прекрасной Памины, и я отдам ее тебе в жены.
- Я люблю Памину больше жизни, для нее я с радостью пойду на все! – воскликнул юноша пылко.
- Хорошо, будь же готов к первому испытанию, - сказал ему Зарастро. – И помни: если ты не устоишь, проявишь слабость, Памина не станет твоей женой. А если и ты, Папагено, - обратился он к птицелову, - хочешь счастья, придется и тебе пройти через испытания.
- Нет-нет, я наотрез отказываюсь! – испуганно завопил Папагено. – Никаких испытаний!
- Ну что ж, - сказал ему Зарастро. – Но тогда и не рассчитывай на счастье, не жди от жизни награды.
- А что это за награда? – осторожно спросил Папагено.
- Я дам тебе хорошую, добрую жену.
- А, это другое дело! – воскликнул Папагено. – Тогда я, пожалуй, согласен.
- Готовьтесь же к первому испытанию, - сказал Зарастро.
Впереди вспыхнуло и забушевало огромное пламя. Папагено в страхе упал на землю. А Тамино дунул в свою флейту и под ее звуки бесстрашно шагнул навстречу огню.
- И я, и я пойду с тобой! – воскликнула Памина. – Я хочу разделить с тобой все невзгоды.
И оба они, держась за руки, бросились в пламя.
Не успели они вступить в бушующий огонь, как он исчез. И вместо огня перед ними встали высокие грозные волны бурного океана. Это было величественное и устрашающее зрелище, но Тамино вновь заиграл на флейте, и влюбленные вновь мужественно пошли навстречу волнам. И волны расступились перед ними и исчезли.
- Вы оба выдержали первое испытание, - сказал Зарастро Тамино и Памине. – Вы оба доказали свое мужество и бесстрашие. Теперь тебя, Тамино, ждет второе испытание.
- Я готов, - ответил Тамино.
Что же он видит?
Перед ним появился роскошный королевский дворец. Принц сразу же узнал дворец своего отца. А вот и сам король, и рядом с ним королева, мать Тамино. Они простирают к сыну руки, умоляют его.
- Дорогой наш сын, - говорят они, - не подвергай свою жизнь опасности. Не верь волшебнику Зарастро, он мучает тебя напрасно. Вернись к нам! Зачем тебе зря страдать, зря рисковать своей жизнью? Неужели на свете нет никого лучше Памины? Вернись к нам! Тебе стоит только пожелать, и ты снова очутишься в родном дворце. Все будет как прежде. Мы устроим великолепный пир в честь твоего возвращения! Мы подыщем тебе невесту во сто крат прекраснее Памины. Откажись от Памины, возвращайся к нам. Жизнь для тебя будет легка и приятна, без горестей и печалей.
- Я люблю Памину и буду верен ей всю жизнь, - сказал Тамино. – Ради нее я готов перенести любые страдания. Я верю Зарастро.
Дворец и все вокруг исчезло. Снова перед Тамино и Паминой стоял Зарастро.
- Ты выдержал с честью и второе испытание, Тамино, - сказал он. – Ты доказал свою верность и преданность Памине. Остается третье, и последнее, испытание. Перед тобой сейчас откроются два пути. Ты должен выбрать тот, который тебе больше по душе. Смотри!
Небо как будто раскололось надвое. С одной стороны царила тьма, ходили тяжелые, грозные тучи – все было окутано зловещим мраком. И только вдалеке сиял черными огнями роскошный, усыпанный алмазами трон. На нем восседала властная, жестокая Царица Ночи. Лицо ее было гневно, глаза грозно сверкали.
А с другой стороны на светлом лазурном небе сияло солнце и лило свои горячие лучи на зеленые леса и поля. И всюду люди – веселые, довольные. Среди них был и Зарастро. Он говорил людям, что человек не должен таить в своем сердце злобу и жестокость, тогда все будут счастливы.
Но вот Царица Ночи взмахнула рукой, и на небе появилась огромная стая воронов. Все окуталось тьмою.
- Злая Царица Ночи хочет отнять у нас свет! – закричали люди. Но они не испугались, и все вместе стали гнать страшных птиц.
А Тамино все играл на своей флейте, подбадривал людей. И вороны улетели прочь, и на небе вновь засияло солнце.
Исчезла и Царица Ночи, но вместо нее явились три феи в черном. Они стали угрожать Тамино и Памине.
- Берегитесь! Не верьте Зарастро. Вернитесь к нашей повелительнице, могучей Царице Ночи. Она сулит тебе, Тамино, власть, славу и могущество. Бегите от Зарастро! Иначе страшитесь гнева царицы. Она будет беспощадно мстить тебе, Тамино, она вас обоих погубит.
- Мне не нужны власть, слава и могущество. Мне ненавистны мрак, злоба и жестокость, - громко произнес Тамино. – Я хочу, чтобы на земле царили свет и добро.
И он весело заиграл на своей флейте.
Сразу все исчезло. Перед Тамино стоял Зарастро и говорил ему:
- Ты избрал верный путь. Тебе надо было выбирать между добром и злом. Но зло тебя не прельстило, твое сердце тянется к добру. Ты выдержал и это испытание. Теперь ты получил право на счастье. Памина будет твоей женой. Вы оба свободны. И береги свою флейту. Ведь она волшебная, играть на ней может только тот, у кого чистое, мужественное сердце. Она поможет тебе в беде не один раз.
- А мне? Где моя награда? – спросил жалобно Папагено, который все это время так и пролежал на земле, не проронив ни слова от страха.
- А за что тебя награждать? – спросил Зарастро.
- Как? Разве я тоже не выдержал испытания? Я не болтал, не хвастал, не лгал… И я тоже хочу быть в царстве света и добра. Я больше не хочу служить злой Царице Ночи!
- Тебе, Папагено, не хватает мужества. Но у тебя доброе сердце и веселый нрав. За это я награжу тебя.
Тут появилась прелестная девушка. Ее платье было сшито из пестрых птичьих перышек. Тот-в-точь как костюм Папагено!
- Ее зовут Папагена, она будет тебе доброй женой, - сказал Зарастро птицелову.
Как обрадовался Папагено! Он громко запел свою песенку:
- Известный всем я птицелов,
Я вечно весел. Тра-ля-ля!
Меня все знают, стар и млад,
Хоть я не знатен, не богат.
А потом они с Папагеной схватились за руки, закружились на месте и защебетали, как два настоящих пестрых попугайчика.
Все были довольны и счастливы. Так хорошо закончилась история о принце Тамино и его спутнике птицелове Папагено.
И, конечно, Тамино сбережет свою волшебную флейту и всегда будет играть на ней, чтобы в сердца людей не закралась печаль. Прекрасная волшебная флейта прогонит грустные мысли.
Илл. Б.А.Дехтерева
Пересказ с нем. Н.А.Дехтеревой
В.А.Моцарт. Ария Папагено "Известный всем я птицелов.."
Мелодия на кларнете
*******************
Мелодия на кларнете
*******************
Мультфильм по мотивам оперы
Моцарта "Волшебная флейта"
Моцарта "Волшебная флейта"
Опера В.А.Моцарта на либретто Эмануэля Шиканедера (нем. Emanuel Schikaneder). Первое исполнение: Вена, театр «Auf der Wieden», 30 сентября 1791 года.
«Волшебная флейта» — это опера-зингшпиль (Singspiel), то есть пьеса (драматическое произведение) с пением, подобно оперетте, или музыкальной комедии, или опере-балладе, или даже комической опере.
****************
Либретто «Волшебной флейты» Моцарту предложил в марте 1791 года его давний приятель, антрепренер одного из театров венского предместья Эммануэль Шиканедер (1751—1812) Сюжет он почерпнул в сказке «Лулу» из сборника фантастических поэм «Джиннистан, или Избранные сказки про фей и духов» (1786—1789) К.М.Виланда. Шиканедер обработал этот сюжет в духе популярных в то время народных феерий, полных экзотических чудес. В его либретто фигурируют мудрец Зарастро, появляющийся в колеснице, запряженной львами, мстительная Царица ночи, феи, волшебные мальчики и дикари, масонские испытания в египетской пирамиде и таинственные превращения.
Эмануэль Шиканедер — немецкий оперный певец (баритон), импресарио, драматург и либреттист, заказал это произведение своему старому другу Моцарту в последний год жизни композитора, именно в тот момент, когда Моцарт необычайно нуждался в таком заказе. Моцарт писал свое великолепное произведение, имея в виду конкретных певцов, например сам Шикандер, весьма скромный баритон, исполнял партию Папагено, в то время как Жозефа Хофер, свояченица (сестра жены) Моцарта, была блестящим искрометным колоратурным сопрано, и именно для нее были сочинены арии Царицы ночи.
Шиканедер незадолго до того стал директором театра в венском предместье (театр «Ауф дер Виден»). Здесь, в этом театре, «Волшебная флейта» получила одобрение и начала победоносный путь по германским странам, от успеха к успеху. Сам композитор писал жене во время постановок в театре «Ауф дер Виден»: «Зал неизменно полон. Дуэт „Памина и Папагено“, „Колокольчики“ из первого акта, как и прежде, требуют исполнить на бис. Как и трио пажей из второго действия. Но что меня больше всего радует, так это молчаливое одобрение! Чувствуется, как опера все больше растет в общественном мнении».
Опера «Волшебная флейта» всегда излучала очарование сказки и с самого начала имела огромный успех. Этот успех не слишком-то помог Моцарту. Он умер через тридцать семь дней после премьеры, в декабре того же 1791 года, когда он был похоронен как безвестный бедняк. Что же касается Шиканедера, то он оказался в состоянии — частично на доход от исполнений оперы, которые проходили с неизменным успехом — сам выстроить семь лет спустя совершенно новый театр и увенчать его скульптурой, изображающей себя самого в птичьих перьях Папагено. То был пик его карьеры, а четырнадцать лет спустя он умер, душевнобольной, в такой же нищете, как и Моцарт.
Первая постановка в России состоялась в 1797 (силами немецкой труппы). На русской сцене опера впервые поставлена в 1818 (Мариинский театр). Крупным событием явилась постановка оперы в 1906 в Большом театре.
Среди современных постановок отметим спектакль 1956 в Метрополитен-опере. Важнейшим событием художественной жизни стало оформление постановки Метрополитен-оперы (1967) Марком Шагалом.
В 1974 шведским кинорежиссером И. Бергманом был создан фильм-опера.
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.
1. "Волшебная флейта". Источник текста
2. Опера Моцарта «Волшебная флейта». Ссылка.
ПРИЛОЖЕНИЕ.
МОРИЦ ФОН ШВИНД.
РОСПИСЬ ЛОЖ ВЕНСКОЙ ОПЕРЫ НА ТЕМУ
"ВОЛШЕБНОЙ ФЛЕЙТЫ" В.А.МОЦАРТА
![]() |
ПАПАГЕНО |
![]() |
ПАПАГЕНО И ТРИ ФЕИ |
![]() |
ПАМИНА И ТРОЕ ЮНОШЕЙ |
![]() |
ТАМИНО И ПАМИНА |
![]() |
ЦАРИЦА НОЧИ В ОКРУЖЕНИИ ТРЕХ ФЕЙ. ПОЯВЛЕНИЕ ТАМИНО |
![]() |
ЦАРИЦА НОЧИ (акварель) |
МОРИЦ ФОН ШВИНД (1804-1871)

АВГУСТ ЯКОБ ЛИБЕСКИНД. ЛУЛУ, ИЛИ ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА
КРИСТОФ ВИЛАНД И ЕГО ПРОСВЕЩЕННЫЙ ВЕК
Комментариев нет:
Отправить комментарий