РИХАРД ФОН ФОЛЬКМАНН-ЛЕАНДЕР. О КОРОЛЕВЕ, КОТОРАЯ НЕ УМЕЛА ПЕЧЬ ПРЯНИКИ С ГЛАЗУРЬЮ, И О КОРОЛЕ, КОТОРЫЙ НЕ УМЕЛ ИГРАТЬ НА ГУБНОЙ ГАРМОШКЕ

Richard von Volkmann-Leander. 
Von der Königin, die keine Pfeffernüsse backen, 
und dem König, der kein Brummeisen spielen konnte
1871.


Король царства Миндальных Пирожных, молодой человек в расцвете лет, только что проснулся и неодетый сидел на стуле возле своей постели. Перед ним стоял министр двора и подавал ему чулки, на одном чулке была большая дырка, прямо на пятке. И хотя министр постарался повернуть чулок так, чтобы дырка была незаметна, на этот раз от острого королевского взора она не ускользнула.


Обычно король обращал больше внимания на красивые сапоги, чем на чулки в них, но сейчас он возмущенно вырвал из рук министра чулок, повертел указательным пальцем в дырке и сказал, вздыхая:

— Ну и что с того, что я король, если у меня нет королевы! Что ты скажешь, если я захочу жениться?

— Ваше Величество, — ответил министр, — это мысль возвышенная; мысль, которая и мне, Вашему подданному, пришла бы в голову, если бы я не почувствовал, что Ваше Величество само собираетесь высказать ее!

— Отлично, — ответил король, — но неужели ты думаешь, что мне будет так легко найти жену, которая бы мне подходила?

— Ба! – воскликнул министр. — Найдем хоть десяток!

— Не забывай, у меня большие запросы. Мне может понравиться только та принцесса, которая будет и умной, и красивой! И вот еще что, – это особенно важно – ты знаешь, как я люблю пряники с глазурью*. Во всем моем королевстве нет никого, кто умел бы их печь и печь правильно: они не должны быть слишком твердыми или слишком мягкими и должны быть в меру хрустящими. В общем, моя жена должна уметь печь пряники с глазурью!

Когда министр это услышал, он был очень озадачен. Но очень быстро собрался и сказал:

— Такой король, как Вы, Ваше Величество, без сомнения легко найдет себе принцессу, которая умеет печь такие пряники.


— Ну, так давай поищем вместе, — сказал король, и в тот же день он вместе с министром отправился наносить визиты тем из своих соседей, у кого были принцессы на выданье. Но нашлось всего три принцессы, которые были красивы и умны настолько, что понравились королю, только ни одна не умела печь пряники, которые он так любил.

— Ну, разумеется, я не умею печь пряники с глазурью, — сказала первая принцесса, когда король спросил ее об этом. – Но я умею печь прекрасные миндальные пирожки. Разве этого не достаточно?

— Нет, — ответил король. — Это должны быть именно пряники с глазурью!

Вторая принцесса на тот же самый вопрос прищелкнула языком и сказала с досадой:

— Ах, оставьте меня со своими глупостями! Принцесс, умеющих печь пряники с глазурью, и на свете-то нет!

Но хуже всего обстояло дело у короля с третьей принцессой – самой красивой и самой умной. Прежде чем он успел задать ей этот вопрос, она сама спросила его, умеет ли он играть на губной гармошке? И когда король ответил отрицательно, она дала ему от ворот поворот, сказав, что ей действительно жаль, что так вышло. Он ей очень нравится, но она любит слушать, как играют на губной гармошке. Вот почему она решила для себя, что выйдет замуж только за того, кто умеет на ней играть.

Королю ничего не оставалось, как вернуться с министром обратно домой, и когда он выходил из кареты, то подавленно пробормотал: «Столько хлопот — и все впустую!»

Но любому королю полагается иметь королеву. И вот спустя какое-то время король снова позвал к себе министра и сказал ему, что он отказался от мысли найти жену, которая пекла бы ему пряники с глазурью, но решил жениться на той самой принцессе, к которой они приезжали с самого начала.

— Это та самая, которая умеет печь маленькие миндальные пирожки. Поезжай к ней и спроси ее, хочет ли она выйти за меня замуж?

На следующий день министр возвратился назад и сообщил, что принцесса уже вышла замуж за короля страны, где растут каперсы.

— Ну тогда отправляйся ко второй принцессе!

Но и на этот раз министр вернулся домой ни с чем:

— Старый король сказал, что ему бесконечно жаль, но его дочь умерла, и у него нет второй дочери на выданье.

И тут король надолго задумался. Но поскольку королеву иметь он хотел, то приказал министру отправиться на этот раз к третьей принцессе. Может, она передумает и выйдет за него замуж, хоть он и не умеет играть на губной гармошке.

И министр повиновался, хотя удовольствия от этих поездок для него не было никакого, да к тому же его супруга заранее сказала ему, что и этот визит будет бесполезным. Король же с опаской ждал его возвращения, поскольку он помнил вопрос принцессы о губной гармошке, и воспоминание об этом было не из приятных.

Но третья принцесса приняла министра очень дружелюбно, говоря, что, конечно, она хотела бы выйти замуж за мужчину, который умеет играть на губной гармошке, но… Мечты — это все пена морская, и особенно мечты юности! Она понимает, что эти мечты не сбудутся, а король ей очень понравился, и она возьмет его себе в мужья.

И вот министр погнал лошадей во всю мочь домой, там король сердечно обнял его и дал ему большой орден за верную службу. Во всем городе были вывешены цветные знамена, от одного дома к другому протянуты разноцветные гирлянды, и была отпразднована такая пышная свадьба, что люди еще четырнадцать дней только о ней и говорили.

Король и юная королева жили в удовольствии и радости целый год. Король совсем забыл о пряниках с глазурью, а королева – о губной гармошке.

Но вот однажды король рано встал не с той ноги, и все пошло наперекосяк. Целый день лил дождь, королевская держава – знак монаршей власти – упала, и маленький крест на ее вершине отломился, затем пришел придворный художник с новой картой королевства, и когда король ее рассмотрел, он увидел, что границы страны очерчены красным, а не синим, как он хотел, и наконец у королевы разболелась голова. И вот случилось так, что супруги в первый раз за все время поссорились. Почему – они и сами на следующее утро не знали или не хотели вспоминать. В общем, король ворчал все время, королева насмешничала и за словом в карман не лезла.

Так они препирались целый день. Наконец королева презрительно пожала плечами и сказала:

— Думаю, тебе лучше наконец утихомириться и перестать придираться ко всему, что попадается тебе на глаза! Ты ведь даже не умеешь играть на губной гармошке.

Но как только она это промолвила, как король перебил ее и ядовито заметил:

— А ты не умеешь печь пряники с глазурью!


Тогда впервые королева не нашлась с ответом и притихла. Оба они разошлись по своим покоям, больше не сказав друг другу ни слова.

Придя к себе, королева присела на краешек дивана, заплакала и подумала:
— Что я за глупая женщина! Где был мой разум? Глупее я не могла поступить!

А король ходил по своим покоям взад и вперед, потирал руки и говорил себе:

— Истинное счастье, что моя жена не умеет печь пряники! А иначе, что бы я ответил на ее упреки по поводу игры на губной гармошке?

Повторив это три-четыре раза, он все больше и больше веселел. Он даже начал насвистывать свой любимый мотивчик, затем осмотрел большой портрет королевы, висевший у него на стене, встал на стул и смел носовым платком паутину, что паук соткал как раз над ее носом, и наконец сказал:

— Она наверняка очень рассердилась, моя милая маленькая женушка! Пойду-ка посмотрю, что она там делает!

Из своей комнаты король попал в длинный коридор, в который выходили все покои дворца. А поскольку в этот день все шло наперекосяк, то камердинер забыл зажечь лампы, хотя было уже восемь часов вечера и было очень темно.

Тогда король вытянул руки перед собой, чтобы не наткнуться на что-нибудь и так осторожно передвигался вдоль стены. Внезапно его руки попали на что-то мягкое.

— Кто это? – спросил он.

— Это я, — шепнула королева.

— Ты что-то ищешь, мое сокровище?

— Я хотела попросить у тебя прощения, — ответила королева. – Я тебя очень обидела.

— Тебе не нужно просить прощения, — сказал король и обнял ее. – Я больше тебя виноват и давно уже все забыл. Но, знаешь что, давай в нашем королевстве запретим под страхом смертной казни два слова: губная гармошка и…

— И пряники с глазурью, — добавила, смеясь, королева, и утерла пару слезинок в уголках глаз.

Вот так и кончается наша история.

Обложка немецкого издания сказки
*** ** *** ** ***



Оригинал (нем.): Рихард фон Фолькманн-Леандер, 
"Мечтания у французских каминов", Лейпциг, 1871, Nr. 6






Художники: Ганс Фолькманн;
 А.Власова;
Евгения Суховерхова, 
нем.издания 


ПРИМЕЧАНИЕ.
* Здесь использовано немецкое слово "Pfeffernuss" — (pl. Pfeffernüsse). Вот как объясняется оно в англо-немецком словаре: "a small, usually ball shaped glazed cookie flavored with cinnamon, allspice, anise, etc. and with black pepper, made esp. during the Christmas season" — "Это маленький пряник, обычно круглой формы, с добавлением корицы, гвоздики, etc., а также черного перца. Обычно их пекут на Рождество".






КОПИРОВАНИЕ/ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТЕКСТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С СОГЛАСИЯ АВТОРА ПЕРЕВОДА.

*****

Комментариев нет:

Отправить комментарий