КЛЕМЕНС БРЕНТАНО. "ПРЕКРАСНЫЙ ВЕК РОМАНТИЗМА. НАЧАЛО"

КЛЕМЕНС БРЕНТАНО
1778 — 1842
ЭРЕНБРАТШТАЙН—
АШАФЕНБУРГ
*********************************


Звучное итальянское имя, "знаменитый немецкий поэт-романтик прошлых столетий" .. 
- вот и всё, что возникает в голове у большинства из нас при имени Клеменса Брентано. 
И очень мало тех, кто вспомнит хотя бы названия его произведений. 
Ему не очень повезло у нас с переводчиками. 
Переводов сочинений поэта: и хороших, и просто переводов  на русский язык очень мало... 

Каждый раз, когда я принимаюсь пристально вглядываться в глубь столетий, 
стараясь рассмотреть жизнь человека, жившего когда-то давным-давно, 
передо мной одно за другим распахиваются окошки в далекое прошлое. 
Оно делится со мной своими тайнами, из отдельных пазлов складывается общая мозаика, 
- и все мои прежние представления о предмете исследования оказываются никуда не годными...




ЧИТАТЬ ЧАСТЬ II

Клеменс Брентано  немецкий поэт, один из основных представителей Гейдельбергской школы романтиков. Он родился в 1778г. в Эренбрайтштайне /1/, поместье своей бабушки, близ г.Кобленца.

Франкфурт-на-Майне.
Дом "Zum Goldenen Kopf", где
с 1777г. жила семья Брентано

************
Его отец, Петер Антон Брентано, происходил из итальянской католической семьи
коммерсантов из Ломбардии Brentano di Tremezzo, был строг и отличался жестким характером. Мать, Максимилиана Брентано (урожд. фон Ларош), была дочерью очень известной в свое время писательницы Софьи фон Ларош. В Клеменсе Брентано, была смешана кровь трех основных западноевропейских народов: итальянцем был его отец, а в матери текла немецкая и французская кровь ее родителей. И таким образом, знаменитый немецкий поэт-романтик, вообще-то был больше итальянцем, чем немцем. И если отца маленький Клеменс скорее боялся, чем любил, то мать свою любил очень. Он рано потерял ее: ему было всего лишь 15 лет, когда она умерла. Особую привязанность к матери он сохранит на протяжении всей своей жизни /2/.

Брентано всю жизнь много странствовал. "Охота к перемене мест", видимо, была у него, как и у всякого романтического поэта, в крови. Достаточно вспомнить Гете, Гейне, Тика, Новалиса, Шамиссо (особенно Шамиссо, перешедшего пешком (!) через швейцарские Альпы) и многих других. Бесконечные странствия Брентано начались с самого детства, чтобы продолжаться до самой смерти. Ребенком он попеременно жил то с родителями во Франкфурте, то  в основном  с бабушкой и дедушкой в Эренбрайтштайне. Когда же дед, написав антиклерикальное сочинение, впал в немилость и должен был, забрав жену и пятерых детей, из которых самому младшему было двенадцать лет, переселиться из обжитых любимых мест сначала в Шпайер, а затем в Оффенбург, Клеменс вернулся к родителям во Франкфурт и оставался с ними вплоть до шестилетнего возраста.

Клеменс Брентано.
Wilhelm Schadow. Рисунок. 1805

***********

В 1784г. родители отправили мальчика и его восьмилетнюю сестру Софию на проживание к родной сестре матери, в Кобленц. Детей у супружеской пары Йозефа и Луизы фон Мён (von Möhn) не было. В этом доме оба ребенка жили очень несчастливо: тетя была с ними очень строга, да и виделись они с ней только за обеденным столом. К тому же маленькие Клеменс и София были вынуждены присутствовать при бесконечных ссорах тетки Луизы со своим сильно пьющим, ревнивым и неуравновешенным мужем /3/. Предоставленные самим себе, дети находили опору друг в друге и очень сдружились. Их дружба продолжалась вплоть до ранней смерти Софии в 1800г. 

Разлука с матерью тяжело переживалась впечатлительным ребенком, поэтому впоследствии Брентано отмечал, что детство его было лишено материнской любви. Семейство фон Мён, как и род Брентано, было католиками (Ля Роши были протестантами). Дети воспитывались в строгости и почитании веры. Утешение мальчик искал в церкви, у образа Девы Марии. Позднее, свои первые сочинения он будет публиковать под псевдонимом "Мария", а 8 (21) сентября  Рождество Пресвятой Богородицы  будет указывать как свой день рождения /4/.

В особый восторг его приводило католическое песнопение «Salve Regina» («Славься, Царица), в котором первыми словами были «O Clemens» (о Милостивая): «O Clemens, o Pia, o Dulcis Virgo Maria!» (о Милостивая, о Благая, о Сладчайшая Дева Мария). Брентано всегда волновало это совпадение. В этом он видел знак небес, ему казалось, что это Богоматерь зовет его по имени. 


Когда хористы мое имя пропевали,
Мною восторг владел с глубоким страхом. 
Слова огнем врывались в мою душу: 
«O Clemens, о Pia, o Dulcis Virgo Maria!»...

И в тот момент я вечность ощущал повсюду. 
Когда же Клеменсом меня кто называет, 
Шепчу я в продолженье тихо: «О Благая!» /5/.

***
В 1786 г. дети вернулись к родителям во Франкфурт. В 1789г. Клеменс Брентано пошел в пятый класс бывшей гимназии иезуитов в Кобленце, затем еще три года учился в Мангейме. В 1793г. он возвращается в родительский дом, и в том же году, в ноябре, умирает его мать. Ее образ станет одним из центральных мотивов лирики поэта, во многих своих сочинениях он идеализирует материнскую любовь как самую чистую и высшую форму любви.

С 1794 г. Брентано начинает учиться в университете Бонна (изучает горное дело), но вскоре прерывает учебу, проучившись там всего один семестр.
Отец, как всякий коммерсант, более прагматичный, чем мать с ее гуманитарным образованием, берет сына учеником в свой торговый дом. Но коммерция совсем не привлекает Клеменса, и он постоянно убегает от нее в свой мир фантазий. Его самый близкий друг в тот период  снова сестра София. Они часто ездят вместе к бабушке в Оффенбах, там Клеменс чувствует себя в своей стихии, там его понимают и всячески поддерживают мечты и фантазии юноши. Впрочем, отец не оставляет попыток увлечь сына коммерцией, но тот лишь скучает от однообразной работы. Так, он ведет долгую переписку с Лондоном по поводу утерянной бочки с сахаром, но коммерческие тяжбы утомляют его. От того времени остался рисунок Брентано (он очень хорошо рисовал) на одном из бланков-ответов. Под подписью своего лондонского корреспондента он изобразил шляпу, а под ней две зло глядящие друг на друга головы, внизу же поставил подпись


"Два дурака под шляпу лезут 
На радость третьего балбеса" /6/.

***



В 1797г. Брентано начинает изучать горное дело на практике на солеварне своего дяди Карла фон Лароша в Шёнебеке. Тем временем в Кобленце умирает его отец /7/, и Клеменс, как и его многочисленные братья и сестры, остается полным сиротой. Торговый дом отца переходит к старшим братьям Францу и Георгу, а Клеменс поступает в университет г.Галле, где два семестра продолжает изучать горное дело и камеральные науки /8/, в действительности же предаваясь в это время праздности и уделяя мало времени собственно учебе.

В 1798г. Брентано переезжает в Йену, чтобы учиться на медицинском факультете знаменитого Йенского университета, который в те годы был духовным центром Германии.

Йена к тому времени уже стала центром философии идеализма и раннего (так называемого "Йенского") романтизма.Местом, объединившим Йенских романтиков «под одной крышей», был дом Августа Вильгельма Шлегеля, университетского профессора, известного переводчика Шекспира, и его жены Каролины. Клеменсу было 20 лет. И жил он в доме брата Августа Вильгельма Шлегеля, Фридриха, дружившего с Новалисом.

Здесь, в Йене, он встречает Кристофа Мартина Виланда, своего дальнего родственника, а также, помимо братьев Шлегелей, завязывает знакомства с Иоганном Готтлибом Фихте, Иоганном Готфридом фон Гердером, Людвигом Тиком, Иоганном Вольфгангом Гёте, братьями Гримм. Все они оказали на молодого поэта-романтика огромное влияние.

«...Период времени от 1798 до 1802 года может считаться как бы классическим для Йенского романтизма — и в смысле наибольшей близости романтиков между собой, и в смысле наибольшей выраженности в их произведениях этой поры того, что составляет самое характерное для романтического чувства»
В.М.Жирмунский.
"Немецкий романтизм и 
современная мистика". СПб., 1996.

Медицина мало увлекает Брентано, карьеру на медицинском поприще он делать не предполагает, и, не завершив обучение в университете, молодой человек целиком окунается в литературное творчество. Свои первые шаги на поприще литературы Брентано совершил под влиянием произведений Йенских романтиков (роман «Годви» /9/, 1801г., сборник стихотворений разных лет).
Непрерывное стремление в «бесконечное», столь характерное для ранних романтиков, отчетливо выражено в одном из стихотворений Клеменса Брентано той поры и по праву может считаться программным и для самих йенцев.


"Страсть и боль, и вкус победы,
Подниматься, вниз спускаться...
Хочет сердце все изведать, 
Лишь стремиться, - не добиться.." /10/
К.Брентано. 1802

София Меро. 1770-1806
Рисунок К.Брентано 1798г.
*************
И именно в Йене Брентано познакомился со своей будущей женой Софией Меро, писательницей /11/
, бывшей на момент их встречи замужней дамой, женой профессора. 
С 1798г. в течение пяти лет они состояли в оживленной переписке. Но Брентано часто и навещал Софию, читал ей отрывки из своего первого романа "Годви" и - что вполне закономерно - влюбился в нее. Эти отношения закончились в 1803г. браком.

Летом 1798г. и осенью 1800г. Брентано много раз ездил к бабушке в Тюрингию, в родительский дом во Франкфурт, на зиму возвращался в Йену, а летом отправлялся в Дрезден, в саксонскую Швейцарию.

Во время пребывания в Гейдельберге в 1801г. он познакомился с Ахимом фон Арнимом, который становится его близким, как называл Арнима Брентано, "сердечным", "божественным" другом.
 
В одном из писем Клеменса к шестнадцатилетней сестре Беттине мы находим первое упоминание об Арниме: 

«Дорогая Беттина! 1-го июня (1801г.) я буду во Франкфурте, и 1-го июня мой дорогой друг Ахим фон Арним тоже будет во Франкфурте!.. Огромная радость для меня, что ты познакомишься с моим дорогим, божественным Арнимом, и его дружеский образ войдет в твою жизнь».

«Божественный Арним» надолго вошел в жизнь Беттины: в 1811г. Ахим фон Арним сделает ей предложение, и она выйдет за него замуж. В браке они проживут 20 лет.
***

..Брожу по Рейну тут и там я налегке, 
Ищу свою весну я вдалеке.
Мне сердце тяжело, а мысль моя легка.
Кто их уравновесить сможет мне?..

Клеменс Брентано.
"Путешествие по Рейну".1802г. (фрагм.) 

Ахим фон Арним.
Рисунок К.Брентано.
Начало XIXв.

***************
В 1802 г. друзья вместе отправились в длительное 

путешествие по Рейну, во время которого друзья начинают собирать немецкие народные песни, которые предполагают издать в одном сборнике. Такое путешествие казалось обоим друзьям идеалом поэтической жизни, близкой к народу. Стремясь этому идеалу соответствовать, Ахим фон Арним старался одеваться во время путешествия в весьма небрежную и не подобающую своему социальному статусу одежду. При этом он настолько нарушал традиционные общественные устои, что даже Клеменс усомнился, не задержат ли Арнима в таком виде местные власти за бродяжничество. 

В одном из писем брату о своих впечатлениях от внешнего вида двух друзей вспоминала Беттина Брентано. (Некоторое время она сопровождала их в путешествии):

"... Арним такой неряшливый в его широком плаще, с распоротым швом на рукаве, с суковатой палкой, с наполовину оторвавшейся и торчащей наружу подкладкой у шляпы. Ты - такой изящный и элегантный, в красной шапочке на тысяче твоих локонов..., с привлекательным мешочком табака, выглядывающим из кармана.. Арним по дороге заметил, что все девушки у колодца во все глаза с удовольствием глядели на тебя..."

Портрет молодого Клеменса 1802 года во время его путешествия с Арнимом по Рейну досконально продолжен Беттиной далее:

«Ты видишь в зеркале благородный облик с мягким изгибом нижней губы, которая находится в постоянном противоречии с губой верхней, такой бесконечно насмешливой. Ты видишь ослепительно-белый лоб, который не может скрыть твою гениальность, и черные глаза, и это — портрет молодого человека, который привык повелевать! О, Клеменс, а твой синий шейный платок, а твои потрясающие кожаные брюки! А твоя красная шапочка!» 

 *************

Путешествие по Рейну дало Арниму и Брентано богатый материал для создания сборника немецких народных песен, собранных ими во время поездки. Такой сборник в 3-х тт., названный ими "Волшебный рог мальчика" появится позже, в 1805-1808гг. и принесет обоим поистине всенародную славу. Эти странствия по Рейну также вдохновили Брентано на создание романтических сказок Рейнского цикла /12/, центральной фигурой в которых является мельник Радлауф (букв. "бег колеса"), и прекрасных стихотворений, включенных в эти сказки как составная часть... 

Ну, доброй ночи! жизнь моя,
Мой старый верный Рейн!
Свет звезд в волнах твоих играет. 
Вокруг всё спит, и только в тишине 
Поет луна барашкам облаков
Ночную песнь свою.

Спит в лодочке своей рыбак  
И в сладких снах себя он в море видит.
А ты не спишь, и дальше, дальше, дальше
Влечешь его кораблик по волнам.


Свободна жизнь твоя, и в танце вольном 
Меж виноградных взгорий ты течешь,
В подруги ночь позвав /13/..

Clemens Brentano.
"Nun, gute Nacht.." 1802г. (фрагм.) 

Именно с легкой руки Брентано мир узнал о "Волшебнице из Бахараха" - прообразе таинственной и жестокосердной Лорелеи, губящей мужские сердца. Балладу "На Рейне в Бахарахе..." Брентано включит в свой роман "Годви", а затем как самостоятельное произведение поместит в сборник "Волшебный рог мальчика".


*****

Слушай! флейта вновь запела
Шум ручья прохладой дышит,
Золотом звенят напевы..
Тихо, тихо! Слышишь, слышишь?
  
Нежно молят, жаждут страстно, —
Сердце радо им ответить!
И в ночи, царящей властно,
Звуки мне огнями светят!   

Клеменс Брентано. "Ночная серенада".1802

Clemens Brentano. "Abendstaendchen" 
("Hoer, es klagt die Floete wieder..").1802


*****

Брентано сам мастерски сочинял мелодии к своим стихам, желая приблизиться к идеалу — образу странствующего певца. Поэт виртуозно использует звукопись и внутреннюю перекрестную рифмовку. Вот, например /14/: 


Wie wird mir? Wer wollte wohl weinen, 
Wenn winkend aus wiegendem See 
Süß sinnend die Sternelein scheinen? 
Werd heiter, werd weiter, du, wildwundes Herz. 

Как быть мне? Как плакать, как плакать, 
Коль в зыбком затишье пруда 
Зазывно звезда будет плавать? 
Засмейся, забейся, о бедное сердце, тогда.
"Вечером" (фрагм.). 1811
Перевод Е.Маркович
*****
После поездки по Рейну Арним отправляется в образовательное путешествие по Швейцарии, Италии, Франции и Англии. Друзья встретятся только в 1804г. Брентано в это время будет уже семейным человеком: в 1803 году он женится на Софии Меро, урожд.Шубарт (Sophie Friederike Mereau).


Клеменс & София 
Смерть одной большой любви

"Ах, поверьте мне, хотя бы из сочувствия, что я Вас люблю. О, как бы я желал уверенно, без робости, самому себе шепнуть в ответ: "И ты любишь меня".

"Ach glauben Sie mir nur aus Mitleid, dass ich Sie liebe. 
O dürfte ich wahr, ohne Zagen, gewiss mir zuflüstern: Du liebst mich".

Так писал Клеменс Брентано в письме к Софии Меро в феврале 1799 года. Годом ранее они познакомились в Йене, когда Брентано изучал в местном университете медицину. 

София Меро. Современный
бюст, установленный в Йене

***************
София Меро на момент знакомства с 20-летним Клеменсом была уже признанной писательницей, высоко ценимой, например,
таким бесспорным мастером пера, как Фридрих Шиллер. Шиллер покровительствовал ей, публиковал её произведения в журнале, давал ей рекомендации по вопросам эстетического вкуса и выбора жанра.  Она была замужем в почтенном добропорядочном (хотя и не очень счастливом) браке за профессором права Карлом Меро. У нее двое детей, она  на 8 лет старше Брентано,  она серьезней, ответственней и у нее более зрелый ум. Она уже состоявшийся, очень уверенный в себе человек. Брак с Брентано не очень привлекает ее. Ее смущает и тесная духовная связь Клеменса со своей сестрой Беттиной. Она не принимает глубину этих отношений, они ей не понятны и не нравятся. Так, Брентано начинает строить свадебные планы, но одновременно пишет Софии, что надо получить согласие его сестры на их брак. Ответ последовал незамедлительно:

"..Клеменс, вспомни, что я живу для тебя, ни для кого другого  только для тебя! О, Клеменс, совершеннолетний ли ты на самом деле?"

 "Clemens, erinnere dich, dass ich für dich lebe, 
für niemand anders als für dich! O Clemens, bist du wirklich mündig?" 

Наконец, София Меро соглашается выйти замуж за Брентано: она ждет от него ребенка. В 1803г. они поженятся.

Брак не станет для Клеменса Брентано чем-то, на что он надеялся и чего ждал:

"Ты не поверишь, дорогой Арним, если я скажу, что стал несчастлив или как-то изменился благодаря браку с Софи. Нет, я чувствую, что она украсила мою жизнь. Да, но крыльев у меня не выросло. Она хорошая девочка и приветливая женщина, которую я люблю. Но у меня нет помощника, нет поддержки в моей поэтической жизни, вернее сказать, в моей поэтической смерти.."

Они часто ссорятся: Брентано оказался ревнивым, а София - кокеткой. К тому же она считает, что ее мужу не хватает самостоятельности. Однажды она признается своей приятельнице, что в их совместной жизни с Клеменсом есть и небеса, и ад, но ада больше. 
Но вместе с тем история донесла до нас и такие строки из их писем друг другу:

Клеменс: "Я знаю только одно: в самой глубине моего сердца постоянно бьет родник живой любви к тебе. Я чувствую этот родник в своей груди -  с несказанной радостью и печалью.."


"Ich weiß nur, dass ich dich von Grund meines Herzens tief,
ewig hervorquellend liebe, und dass ich diesen Quell
 höre in meiner Brust mit unsäglicher Freude und Wehmut".

София: "Моя любовь должна окутывать тебя, как теплое одеяние, которое ты постоянно носишь и в котором тебе уютно..".
"Meine Liebe müsste dich umgeben wie ein warmes Kleid, 
dass du überall mit dir trägst und in dem du dich 
wohlbefindest..". 

Их объединяет и работа. В них обоих горит неугасимый огонь творчества. Они вместе занимаются литературой и переводами - преимущественно испанских и итальянских новелл. Клеменс начал в это время работать над большим поэтическим циклом «Романсы розового венка», который завершит в 1810—1812 гг. 

В 1804г. родится их первый ребенок Ахим Ариаль Тилль (Achim Arial Till), который проживет всего лишь пять недель. После смерти ребенка, подальше от печальных воспоминаний, супруги переезжают из Йены в Гейдельберг, ставший второй колыбелью немецкого романтизма.
Брентано снова овладевает страсть к путешествиям, семейная жизнь наскучила ему. Он отправляется к Арниму в Берлин. Жена его не удерживает, ей тоже хочется на время расстаться с мужем. 

"Волшебный рог мальчика". 2 том. 1808г.
Титульный лист

**********************
В Берлине друзья начинают строить планы по изданию "Собрания народных песен". Материала накоплено много. Ими составляется первый том "Волшебного рога мальчика". Работу над этим сборником они понимали как свой священный долг перед Отечеством, порабощенной Наполеоном. 


«Волшебный рог мальчика. Старые немецкие песни» появился в 1805-1808 гг. Это антология в 3-х томах. Книга вызвала большой резонанс в стране и сразу стала необычайно популярной. Она оказала огромное влияние на немецкую и мировую лирическую поэзию, прославив ее создателей в веках.

Значительную часть сборника составили авторские стихотворения малоизвестных, уже позабытых на тот момент поэтов XVI—XVII вв. Но эти стихи пережили своих создателей — они были широко распространены в народе, да и воспринимались всеми уже как народные песни. Состав сборника был весьма широк: песни любовные и бытовые, солдатские, разбойничьи, песни о монахах. Немногие песни социального протеста соседствовали с религиозными, утверждавшими покорность судьбе. В этих песнях были выражены чувства и настроения, поэтика бесчисленных поколений, и Гейне с полным правом мог сказать про сборник, что в нем «бьется сердце немецкого народа» /15/.

"В древнем царстве подводном жил-был водяной,
Но манила его Земля:
Он задумал сделать своей женой
Лилофею, дочь короля.

Он из красного золота выстроил мост
И, невесте богатства суля,
Вызывал на свиданье при блеске звезд 
Лилофею, дочь короля..."

"Лилофея". Сб-к "Волшебный рог мальчика"
Перевод Льва Гинзбурга.1959

***

В эти годы Клеменсу Брентано судьбой выпало испытать и радость от необычайного успеха их совместного с Арнимом детища, и огромное горе. В 1806 году, 31 октября, после тяжелых родов их третьего ребенка (он родился мертвым) умерла его жена, София Меро. Первые два младенца - Ахим и Иоахима /16/, которых она родила по желанию мужа - тоже не выжили: они прожили всего несколько недель..

"И вот я услышал, как тяжело, тяжело дышит София. Затем она еле слышно спросила: "Мой ребенок жив?" - и умерла. И земля умерла, все умерло в этот момент! А я закричал: "Арним, Арним!" - и простер руки к твоему портрету..."

С этими событиями связывают начало психологического кризиса в жизни Клеменса, оставшегося для него непреодолимым.

После смерти жены Брентано снова отправляется в путешествие по Германии и Европе, в частности, он посещает Голландию. Летом 1807г. он женится второй раз. Его супругой стала на этот раз Августа Бусман, дочь франкфуртского банкира. Брак этот оказался скоропалительным, опрометчивым и несчастным для обоих. Между ними сразу же возникли серьёзные противоречия, и молодожены проводили время в постоянном выяснении отношений, часто публичном. 

Брентано постоянно вспоминает о веселой уживчивой Софии:

"Да, София, которая более, нежели я, заслуживала права жить, та, которая любила солнце и Бога.. она уже давно мертва. Цветы и трава растут над ней и ребенком, которого она убила и который убил ее.. Цветы и трава очень жалеют меня.."

Совместная жизнь со взбалмошной Августой не представлялась возможной, и супруги стали жить отдельно. С большими сложностями Брентано получил официальный развод только в 1814 году /17/С тех пор Брентано с ужасом думал о семье, не допуская для себя и мысли вновь связать себя узами брака. 


ЧИТАТЬ ЧАСТЬ II

Перевод стихов К.Брентано
(где это не указано особо)
Татьяны Коливай
*********************


ПРИМЕЧАНИЯ

Титульное фото: 
Кристиан Фридрих Тик*. Бюст поэта Клеменса Брентано.1803

* Скульптор Кристиан Ф.Тик  родной брат писателя 
и драматурга Людвига Тика. См. статью о Л.Тике в блоге.

1.В настоящее время Эренбрайтштайн (Ehrenbreitstein) входит в городскую черту г.Кобленца. 

2. Мать Клеменса Брентано Максимилиана фон Ларош сама по себе была замечательной личностью и заслуживает отдельной статьи.
См. ПРИЛОЖЕНИЕ ниже.


3. "Судьба тети, которая была замужем за абсолютно необузданным мужем, лишила ее всякого круга общения;
она сама вследствие этого сделалась абсолютно нечувствительной ко всему, что касалось души человеческой. Она закалилась, долгие годы, с юности, живя бок о бок  с таким человеком, похожим на огромное чудовище, что лежало стражем у ворот всех мирских удовольствий, сразу же просыпающимся, как только она отваживалась подойти к ним поближе. В детские годы я часто видел его, полупьяного, стерегущего ее за какой-нибудь дверью с ножом в руке...

»Der Tante Schicksal bei einem ganz verwilderten Mann hat ihr das Heimliche im Lebensumgange ganz versagt, sie ist dadurch selbst weniger gefühlig geworden für das, was die Seele angeht; sie hat eine lange Zeit in ihren Jugendjahren zwar sich müssen stählen gegen einen Mann, der wie ein großes Ungeheuer vor der Pforte aller Lebensgenüsse lag, und hätte sie auch nur selbst im besten Willen gewagt, ihm nahezutreten, so war das Ungeheuer gleich wach; ich hab’ in meinen Kinderjahren oft ihn sehen halbbetrunken hinter der Tür lauern, mit einem Messer in der Hand". 
К.Брентано в письме к Беттине фон Арним.

4.Клеменсу вообще изначально была присуща какая-то внутренняя религиозность, недаром Ахим фон Арним, его друг, как-то шутливо заметил: 
"Думаю, вы все происходите из восточной Индии, из касты брахманов. В вас всех есть некая святость.."

5. 
Als laut im Chor sie meinen Namen sangen,
Entzucken sich mit tiefer Angst vermengte.
Die Worte mir wie Feur zur Seele klangen:
«O clemens, o pia, o dulcis virgo Maria!»
Ein ewiges Gefuhl hab‘ ich empfangen.
Ruft man mich Clemens, sprech ich still: «o pia!»


6. 
"Zwei Narren unter einem Hut,
Der dritte sie beschauen tut."

Обыгрывается немецкое выражение "viele Kopfe unter einen Hut bringen" (букв. "поместить много голов под одну шляпу"), что означает "добиться единомыслия, объединить различные мнения, примирить."

Пьетро Антонио Брентано. 
1735-1797
***************
7. 
Отец Клеменса Пьетро Антонио Брентано происходил из старинного ломбардийского рода Брентано (линия Брентано-Тремеццо), известного по хроникам с 1220года. В 1698г. Доменико Брентано ди Тремеццо перенес свой торговый дом из Милана во Франкфурт-на-Майне. Петро Антонио был его внуком, весьма успешным коммерсантом, продолжателем семейного дела. Курфюрст Трирский Клеменс Венцеслаус фон Саксен* дал ему чин тайного советника и сделал резидентом свободного имперского города Франкфурт. При нем Пьетро Антонио Брентано сделался генеральным сборщиком податей в курфюрстве и жил в основном при дворе курфюрста Трирского в Кобленце. Отец Клеменса был очень музыкален, прекрасно играл на скрипке и сочинял стихи. Впрочем, только на итальянском языке, поскольку до самой смерти говорил на ломаном немецком.

Пьетро Антонио был три раза женат. В браках у него родилось 20 детей, из которых только 14-ть пережили младенческий возраст. «Целая республика детей», как шутила о своих братьях и сестрах Беттина в письмах.


Герб рода Брентано

После смерти своей второй супруги Максимилианы в 1793г. он передал свои дела старшим сыновьям Францу и Георгу и окончательно переехал ко двору курфюрста в Кобленц. Там он женился в третий раз, на Фредерике фон Роттенхоф (1771–1817), с которой произвел на свет еще двоих детей.

*Примечание. Курфюрст Трирский Клеменс Венцеслаус фон Саксен стал и крестным отцом Клеменса Брентано, полное имя которого повторяет имя своего крестного.

8. Камеральные науки — термин, в настоящее время вышедший из употребления. Возник он в Германии в XVIII веке, и обозначал совокупность знаний, необходимых для решения задач государственного управления, управления государственными имуществами. Потребность в специалистах по такому управлению привела к созданию камеральных факультетов с кафедрами камеральных наук или камеральной науки, камералистики (Kameralwissenschaft, Cameralia). Главной целью было изучение способов извлечения наибольшего дохода из государственных имуществ. Для этого помимо изучения собственно камералистики (экономика, аудит, финансы) изучались и практические науки (сельское хозяйство, лесоводство, горное дело, торговля и т. п.)

9. "..В немецкую литературу Клеменс Брентано вошел вслед за Людвигом Тиком, самым плодовитым из всех немецких романтиков и тоже большим фантазером. Брентано в юности даже мечтал стать «Тиком над всеми Тиками». 
Именно в таком духе и был написан двухтомный романтический роман «Годви», опубликованный в 1801–1802 гг. и снискавший Брентано достаточно широкую, хотя и несколько скандальную известность. Но уже этот роман, в целом романтически-интеллектуальный, обладал важной особенностью: герои и героини его постоянно поют песни, естественно, сочиненные самим Брентано. Так вот, эти самые песни, которые Брентано не издавал отдельно от романа, в скором времени стали доподлинно народными песнями, как, например, знаменитая «Лорелея»*, привлекшая затем внимание многих поэтов и композиторов. Уже эти первые песни Брентано ясно показали, что его фантазирование является не искусственным, но глубоко коренится в самом народном духе, близко народному мироощущению..."
А.А. Гугнин. Вступление к переводу 
сказки К. Брентано "Хозяюшка"


*Примечание. У Брентано баллада, включенная во вторую часть романа "Годви", собственно, вообще не имеет названия, а начинается строчкой "На Рейне в Бахарахе...".  Т.К.

10. 
«Lieb und Leid in leichtem Leben,
Sich erheben, abwärts schweben,
Alles will das Herz umfangen,
Nur verlangen, nie erlangen»

11.София Меро написала множество стихотворений, несколько рассказов и два больших романа с автобиографическими чертами, которые переиздаются в Германии до сих пор:

1794 – "Возраст чувств" (Das Blüthenalter der Empfindung)
1803 – "Аманда и Эдуард" (Amanda und Eduard)

 
Обложки произведений Софии Меро-Брентано

12. 
"СКАЗКИ РЕЙНА". (1810-1812гг.)


1/ Сказка о Рейне и мельнике Бегколесе
2/ Как Бегколеса был обманут, объявил войну королю Майнца и о чем он потом мечтал на мельнице..
3/ О доброй госпоже Марцибилье и ее милой Амелии, о белой мышке и золотой рыбке.
4/ Как появилась снова золотая рыбка, и что она рассказала старому Рейну и детям.
5О посольстве белой мышки к крысиному королю и принцу Мышиное ушко в Трир
6/ Как Дэмон звездные стада пас..
7/ О том, какая досада приключилась со злым королем Хатто и его солдатами на зерновом складе в Майнце, как он убежал на остров на Рейне под Бингеном и там со своими вольными каменщиками мышиную башню построил.
8/ О том, как принц Мышиное ушко со своими храбрыми солдатами на войну ходил
9/ О каких еще чудесах, увиденных у старого Рейна, рассказывала золотая рыбка
10/Как госпожа Лорелея со своими семью дочками мельника к лунному пастуху Дэмону возила…
11/О танце госпожи Лунный свет и какие истории рассказывала она своим семи дочкам..
12/О том, какую историю рассказывает мельнику Бегколеса госпожа Огненное сияние..
13/Как Бегколеса возрождение госпожи Феникс видит и какую историю она ему рассказывает..
14/Как Бегколеса видит свою мать, госпожу Лорелею, сидящей на мельничном колесе, как она ему историю об его отце рассказывает, как он приезжает в Майнц и там освобождает свою Амелию.
15/Сказка о Сурке
16/Храбрый портняжка, или одним махом семерых убивахом

«Сказки Рейна» были изданы в Германии только после смерти Клеменса Брентано. На русский язык они не переводились (кроме, возможно, "Сказки о Сурке"). Во всяком случае, переводов мне обнаружить не удалось. Надо признать тот неоспоримый факт, что поэзию Брентано достаточно трудно переводить, тогда как в немецкой литературе он - признанный мастер слова.
Большая часть его "Сказок Рейна" состоит минимум наполовину из стихотворного текста. В этом, возможно, и кроется причина того, что поэтические дивные "Сказки Рейна" до сих пор не переведены на русский язык.

13. Оцените красоту стиха, какую-то "бархатность" слога. Так у Брентано эти строчки в отличие от моих еще и рифмованы прелестно. Вот так:

Вот это и называется старым добрым немецким романтизмом. )))

Еще одно стихотворение из Рейнских сказок ("Колыбельную Лорелеи") в моем переводе можно прочитать в самом конце второй статьи о Брентано (Часть II. "Прекрасный век романтизма. Финал)

14. Здесь приведен для сравнения оригинал, так и очень удачный, на мой взгляд, перевод. Впрочем, равноценно перевести эти стихи, кажется, невозможно.

15.
В 1802 г. Клеменс Брентано вместе со своим младшим другом Ахимом фон Арнимом (1782–1831), впоследствии тоже известным немецким романтиком, совершил длительное путешествие по Рейну. Во время путешествия друзья услышали немало подлинно народных песен и загорелись желанием собрать и издать их. Началась активная работа.....Фантазии Брентано в эти годы было где разгуляться! Услышанную где-то строфу он превращал в длинную и замысловатую балладу, к записанным строфам добавляя свои собственные, менял строфы местами, сводил воедино несколько известных сюжетов. Он считал, что поэт-романтик – неотъемлемая часть народа, душа его, и поэтому имеет полное право участвовать в коллективном народном творчестве. Так и появился на свет знаменитый «Волшебный рог мальчика», который Арним и Брентано издали в трех томах в 1805–1808 гг. Как бы потом ни старались дотошные фольклористы, славу «Волшебного рога мальчика» как самого известного и популярного сборника немецких народных песен никому из них затмить не удалось. Именно «Волшебный рог мальчика» подвиг братьев Гримм на собирание немецких народных сказок, которые были изданы ими же в трех томах в 1812–1822 гг.
А.А. Гугнин. Вступление к переводу 
сказки К. Брентано "Хозяюшка"


Более подробно о сборнике А.фон Арнима и К.Брентано "Волшебный рог мальчика" - см. статью НЕМЕЦКИЕ БАЛЛАДЫ  (обзор) и НАРОДНЫЕ НЕМЕЦКИЕ БАЛЛАДЫ. ЧАСТЬ 1 и ЧАСТЬ 2

16. Обратите внимание на имена, которые Брентано давал своим детям. Всюду и вечно Ахим фон Арним.

17. История неудачного второго брака Клеменса Брентано с Августой Бусман (Auguste Bußmann) достойна пера даровитого писателя. 

В конце июля 1807г. 16-летняя Августа Бусман, "страстно влюбленная", (как пишут немецкие источники) в недавно овдовевшего поэта, сбежала вместе с ним из родительского дома. Сначала беглецы нашли пристанище у зятя Брентано в Касселе. 21 августа того же года они обвенчались в соборе соседнего городка Фрицлар.
Сразу же после венчания между супругами стали возникать частые и очень бурные ссоры: они были слишком разными людьми. Вторая жена оказалась весьма истеричной особой, постоянно инсценирующей попытку самоубийства.  Кратковременные попытки обоих наладить семейную жизнь быстро терпели неудачу. Брентано заговорил о разводе, однако семья Бусманов отказалась принимать беглянку обратно: супруги были повенчаны. Только в 1814г. — через 7 лет после женитьбы — Брентано удалось добиться, чтобы по бракоразводному делу было принято судебное решение.

После развода семья Августы поставила её перед выбором: либо уйти в монастырь, либо выйти замуж вновь. В 1817 г. Августа вновь вышла замуж. В браке у нее родилось четверо детей, и, по её собственному признанию, не у всех отцом был её супруг. 17 апреля (!!) 1832г. Августа Бусман, купаясь, утонула в реке Майн. 
Некоторые немецкие источники утверждают, что это было самоубийство.

В 1999г. в ФРГ был снят фильм "Реквием по романтической женщине" ("Requiem für eine romantische Frau"), посвященный истории отношений Брентано с Августой Бусман.


ПРИЛОЖЕНИЕ
МАКСИМИЛИАНА



Максимилиана Брентано (1756-1793), мать писателя, прожила короткую, но яркую жизнь. Она была старшей дочерью Георга Михаэля Франка де ля Рош, канцлера курфюрста Трира, и Софии фон Ларош (Marie Sophie von La Roche) (1730-1807), очень модной в свое время писательницы, сочинявшей так называемые "чувствительные" романы. Мать Максимилианы была знакома со множеством выдающихся людей той эпохи: Лаватером, братьями Якоби, Фридрихом Шиллером, И.В.Гете... 

Последний вспоминал о Софии фон Ларош в тринадцатой главе своих мемуаров "Вымысел и правда" ("Dichtung und Wahrheit"):

София фон Ларош. 1730-1807
"...Она была замечательнейшая женщина, я даже не знаю, с кем ее можно было бы сравнить. Обладая стройной и высокой фигурой, она до преклонных лет сохранила известную элегантность, отличаясь поведением благородной дамы и в то же время достоинством почтенной женщины буржуазного сословия..."


Двоюродным братом Софии фон Ларош был Кристоф Мартин Виланд, сказочник, подаривший нам "Волшебную флейту". Он был младше ее на три года. В течение трех лет (1750-1753) они были даже помолвлены друг с другом, но помолвка была позднее по обоюдному согласию расторгнута. Однако их дружба продолжалась всю жизнь, и Виланд являлся основным издателем романов Софии фон Ларош.

В Эренбрайтштайне близ Кобленца София фон Ларош была хозяйкой литературного салона, в котором в толпе поклонников блистала юная Максимилиана, столь же очаровательная, как и ее мать в молодости, на которую была очень похожа.

Максимилиана рано вышла замуж — в 17 лет — за итальянского коммерсанта и тайного советника Петера Антона Брентано (Peter Anton Brentano). Он был вдовцом и старше ее на 21 год. После свадьбы юная жена переехала жить во Франкфурт в дом своего мужа — как полноправная хозяйка его дома и как приемная мать его четверых детей.

В одно мгновенье молоденькая женщина, как писал в своих мемуарах И.В.Гете,

"перенеслась из радостного Эренбрайтштайна и беззаботной юности в огромную торговую контору в мрачном переулке".

Максимилиана Брентано (фон Ларош)  (1756-1793)

C 1775 по 1793 Максимилиана родила двенадцать детей. Из них пережили младенчество только восемь: сыновья Георг (1775-1851), Клеменс, Христиан (1784-1851) и дочери Беттина (1785-1859), София (1776-1800), Мария Людовика (Лулу) (1787-1854), Кунигунда (Гундель) (1780-1863) и Магдалена (Мелина) (1788-1861).

Мать Клеменса Брентано воплощала в себе образ типичной немецкой женщины, для которой интерес к жизни сосредоточен в трех ипостасях, трех "К": Kinder, Küche, Kirche («дети, кухня, церковь»), — именно в такой последовательности. О том, что дети для нее были главным смыслом жизни косвенно говорит тот факт, что все они очень любили свою мать.

Она умерла в возрасте 37 лет (в 1793г.) через несколько месяцев после рождения своего последнего ребенка. После смерти матери дети росли отдельно друг от друга. Беттина, Кунигунда, Мелина и Людовика были отданы в монастырь урсулинок во Фрицларе, а когда еще через четыре года (в 1797г.) умер и Пьетро Антонио Брентано, София фон Ларош взяла к себе в дом трех несовершеннолетних внучек, в том числе Беттину. О жизни с бабушкой последняя много с любовью вспоминает в своих письмах.
************************

София фон Ларош, Максимилиана 
и Петер Антон Брентано, ее муж
****************************
В 1772–74 гг. Максимилиана поддерживала дружеские отношения с Иоганном Вольфгангом фон Гете. Он был приглашен в дом Ларошей по рекомендации своего друга Иоганна Генриха Мерка (Johann Heinrich Merck) в сентябре 1772г. В то время Гете все еще переживал несчастную любовь к Шарлотте Буфф и путешествовал по Рейну. Эренбрайтштайн был одним из городов, через которые проезжал писатель.

Шестнадцатилетняя девушка произвела на Гете большое впечатление:

"Она, бесспорно, очень мила: скорее миниатюрна, чем высока, сложена очень изящно; черные-пречерные глаза, а более цветущее и чистое лицо трудно себе представить.."

Через полтора года Гете снова встретил Максимилиану во Франкфурте и, хотя она была уже замужней дамой, начал за нею ухаживать, что привело к ссорам с ее мужем. В то время Гете работал над романом "Страдания молодого Вертера". В образе главной героини Лотты соединились черты Шарлотты Буфф и Максимилианы Брентано. И "черные глаза Макс", и ревность ее супруга — все нашло отражение в этом романе о несчастной любви....


ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.

1. Clemens Brentano. Wikipedia.deutСсылка.
2. Clemens Brentano. Wikipedia.englСсылка.
3. Clemens Brentano. Biography. Britannica. Ссылка.
4. Clemens Brentano. Leben und Werk.Ссылка.
5. Felix Neumann.Clemens-Brentano. Leben und Werk. Ссылка.
6. Sophie von La Roche. Wikipedia. deut. Ссылка.
7. София фон Ларош. Википедия. Ссылка.
8. Maximiliane von La Roche. Wikipedia. deut. Ссылка.
9. Sophie Mereau. Wikipedia. deut. Ссылка.
10.Tod einer großen Liebe. Briefwechsel zwischen Brentano und Mereau. Ссылка. 
11.Peter Anton Brentano.Wikipedia. Ссылка.
12.Auguste Bußmann. Wikipedia.deut. Ссылка.
13.Bettina von Arnim. Wikipedia.deut. Ссылка.
14.Bettina von Arnim. BiographyBritannica. Ссылка.
15.Achim von Arnim. Wikipedia.deut. Ссылка.
16.Joseph von Eichendorff. Autobiographisches. Ссылка.
17.М.А.Щитинская. Проблема личной идентификации в немецкоязычной литературе. Брат и сестра. Переписка Клеменса и Беттины Брентано. Ссылка.
18.Des Knaben Wunderhorn. Wikipedia.engl. Ссылка.
19.Familie Brentano. Wikipedia.deut. Ссылка.
20.Luise Hensel. Wikipedia.engl. Ссылка.
21.Bettine und Achim von Arnim. Die ungewöhnliche Ehe zweier Romantiker. Ссылка.
22.Кто есть кто в Германии. Клеменс Брентано. Ссылка.
23.Анна-Катарина Эммерих. Википедия. Ссылка.
24.Памяти блаженной Анны Екатерины Эммерих. Ссылка.
25.Emilie Linder. Wikipedia.deut. Ссылка.
26.Zeitung für Einsiedler. Wikipedia.deut. Ссылка.
27.Елена Исаева. Зарубежная литература эпохи Романтизма. Гейдельбергский романтизм Ссылка.
28.Гёррес, Йозеф. Википедия. Ссылка.
29.История немецкой литературы.Том 2. Ссылка.



ЧИТАТЬ ЧАСТЬ II


Немецкий романтик Клеменс Брентано вступил в литературу раньше, чем братья Гримм, Э.Т.А. Гофман и Вильгельм Гауф, чьи сказки широко известны у нас в стране и во всем мире. Брентано же, рано прославившись как автор романов, новелл, стихотворений и «Волшебного рога мальчика» – самого знаменитого в Германии сборника немецких народных песен, так и не решился опубликовать свои замечательные сказки, которые заполняли его жизнь с раннего детства. В самой Германии его книги «Рейнские сказки» и «Итальянские сказки» стали по-настоящему известны лишь после Второй мировой войны, когда Брентано был заново открыт и признан одним из самых крупных поэтов, прозаиков и сказочников эпохи романтизма...
А.А. Гугнин. Вступление к переводу 
сказки К. Брентано "Хозяюшка"

Луиза Дуттенхофер.
Клеменс Брентано. Бумага, ножницы

*******************


Авторская статья.









КОПИРОВАНИЕ/ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТЕКСТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С СОГЛАСИЯ АВТОРА И С АКТИВНОЙ ССЫЛКОЙ НА HTTP://VBADEN.BLOGSPOT.COM.

*****

Комментариев нет:

Отправить комментарий