ЛЮДВИГ БЕХШТЕЙН. ПЕС В НУЖДЕ


Ludwig Bechstein
Deutsches Märchenbuch
Des Hundes Not. (1845 Nr. 55)

Жил на свете пес. Лежал он как-то голодный и печальный в поле, а над ним в вышине пел свою чудесную переливчатую песню жаворонок.

Слушал-слушал его пес, да и говорит:

"Ах, счастливая птичка, как радостно, как сладко ты поёшь, как высоко взлетаешь! А я… Чему мне радоваться? Хозяин из дома выгнал, двери за мной запер, я  хромой, больной, сам еду добыть себе не могу и остается одно — умереть здесь с голода!"

Когда жаворонок услышал жалобы голодного пса, то подлетел к нему и прощебетал: "Ах ты бедняга! Твое горе трогает меня. Если я помогу тебе наесться досыта, не забудешь ли ты сказать мне спасибо?"

"А как же ты мне поможешь, госпожа птичка?" — спросил пес слабым голосом, и та ответила: "Посмотри туда. Видишь, к нам по дороге идет ребенок. Он несет еду вон тому крестьянину на пашне. Я сделаю так, что ребенок положит свой узелок на землю и побежит за мной. Ты же в это время хватай узелок, ешь хлеб, сыр   словом, все, что там будет, — вот так и свой голод утолишь!»

Пес рассыпался в благодарностях за такое щедрое предложение, а жаворонок полетел навстречу ребенку и начал его дразнить. То сядет прямо перед ним на дорогу, то перелетит с одной обочины на другую, пока наконец ребенок не захотел его поймать.

А жаворонок притворился, что у него перебито крыло и начал волочить его по земле. Ребенок пытался схватить птичку свободной рукой, но у него ничего не получалось. Тогда он положил узелок на дорогу и побежал за жаворонком, который низко порхал впереди него.


Тем временем пес поднялся, проковылял к узелку и принюхался, чем там пахнет. А в узелке лежал большой ломоть хлеба, кусок мягкого сыра и четыре крупных куриных яйца. Ну, тут пса долго уговаривать не пришлось. Яйца он проглотил вместе со скорлупой, как есть, затем одним глотком расправился с сыром, а хлеб прихватил с собой, скрывшись в кустах.


Когда жаворонок увидел, что пес свою долю взял, то перестал притворяться, взмыл в небо и весело защебетал. А обманутый ребенок начал плакать и браниться, а когда увидел, что узелок валяется на дороге и еды в нем нет, то стал плакать еще пуще.

Все еще плача, ребенок вернулся к своей матери. Мне неизвестно, наказали его или нет, но если нет, то это удивительно.

*** *** *** *** 
Тем временем жаворонок подлетел ко псу и спросил, получше ли ему стало. Тот горячо поблагодарил его: лучше, мол, ему никогда и не было. 

"Только еще одна просьба, миленькая птичка, ведь тот, кто сыт, хочет веселья! Пожалуйста, сделай что-то, чтобы я немного развеселился и посмеялся". — "Проще простого, — ответил жаворонок. — Беги за мной".  

Он полетел вперед, а собака потрусила следом. И вот добрались они до одного сарая. Он был невысок, и на его покатую крышу легко можно было забраться с земли.

Жаворонок велел собаке забраться на крышу, а оттуда смотреть вниз. Сделать это было нетрудно, потому что крыша сарая была старой и дырявой. 


Внизу на гумне стояли двое плешивых крестьян и молотили зерно. Жаворонок быстро сел одному из них на лысину. Увидев это, второй крестьянин быстро стукнул своего товарища по голове, пытаясь поймать птицу, но та была проворней и моментально отлетела в сторону.

«Это что такое? Почему ты ударил меня?» - спросил первый плешивый второго. 

Тот извинился, объяснив, что всего-навсего хотел поймать птичку, но промахнулся. И если он ударил больно, то просит прощения.

В это время жаворонок сел на лысину говорящего. И первый ударил второго по голове с размаху так сильно, что голова его, будь она стеклянной, треснула бы. Во всяком случае звон стоял изрядный.

Тут оба побросали свои цепы, норовя вцепиться друг другу в волосы.
Но поскольку волос у них не было, то и вырвать их не удавалось. Тогда они начали царапать один другого по лысине, толкаться и тянуть друг друга за уши. 

Глядя на это, пес так безудержно смеялся, что ему стало плохо.
От смеха он не мог ни стоять, ни сидеть и кувырком скатился с крыши вниз, прямо на плешивых драчунов. Те не смогли устоять на ногах, ведь пес был тяжелым, и вся компания разом обвалилась на землю.

Свой гнев два товарища, не сговариваясь, дружно обрушили на собаку, и поскольку оба были молотильщиками, то и отмолотили пса так изрядно, что тому еле удалось вырваться. Он с грехом пополам протиснулся в дыру в стене сарая, а затем кое-как перевалился через забор, причем не только смеяться, но даже слышать и видеть уже почти не мог.

Обессилевший и избитый, он рухнул в траву за забором. Тут к нему подлетел жаворонок и спросил: «Как чувствует себя благородный господин?»

«Ах, милая птичка, — заохал пес, — меня так избили и исколотили, что на мне живого места не осталось! Кажется, у меня и спины-то больше нет. Молотильщики содрали с меня живьем шкуру и выдубили ее. Если я собираюсь остаться в живых, то мне нужен доктор, который залечит мои раны!»

“Не беспокойся! Я приведу тебе доктора, если смогу», — ответил жаворонок и улетел прочь.

Вскоре он увидел волка и обратился к нему: «Господин волк, у Вас, кажется, совсем нет аппетита?» — «Ах, дорогая птичка, — быстро ответил волк. —Что до меня, то я к Вашим услугам со всем своим волчьим аппетитом». — «Ну, если хотите меня поблагодарить, то я хочу показать Вам, где в траве отдыхает упитанный пес, который навряд ли сможет убежать от Вас». —  «Ах, милостивая госпожа, - это так благородно с Вашей стороны! — проговорил льстивым голосом волк и облизнул зубы.

Жаворонок вспорхнул, показывая дорогу. Волк побежал следом. 

Подлетев к собаке, птица сказала: «Ну, парень, заснул, что ли? Уже не хочешь показаться доктору? Поднимайся, вон доктор подходит». —  «Где, госпожа птичка, где?» — проговорил пес истомленным голосом. Но как только он увидел волка, то закричал: «Нет, птичка, нет! Такого доктора не надо! Задержи его! Я здоров!»  

И одним прыжком пес вскочил на все четыре ноги и понесся прочь. И ни один забор не был ему слишком высок, и ни одна яма не широка.




ИЛЛЮСТРАЦИИ: 
ЛЮДВИГ РИХТЕР (1845)
RUTH KOSER-MICHAELS (1940)
Коллаж-заставка - 
из нем.Интернет-издания сказки

Перевод с нем. Татьяны Коливай


*** *** *** *** 
ПРИМЕЧАНИЕ.

Поскольку в немецком оригинале ребенок, которого дразнил жаворонок, обозначен просто как "Kind" (т.е. "ребенок, дитя"), на иллюстрациях немецких художников XIX и XX вв.(в частности, тех, что приведены на этой странице) изображены то мальчик, то девочка.





КОПИРОВАНИЕ ТЕКСТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С СОГЛАСИЯ АВТОРА ПЕРЕВОДА

Комментариев нет:

Отправить комментарий