НЕМЕЦКИЕ ПЕСНИ И БАЛЛАДЫ В ИЛЛЮСТРАЦИЯХ ПАУЛЯ ХЕЯ. ЧАСТЬ 2

Первое издание сборника немецких песен и баллад "Песни и звуки для детского сердца" (Sang und Klang fürs Kinderherz) с иллюстрациями П.Хея появилось в 1909 году в издательстве Neufeld & Henius, Берлин. В 1911г. сборник был издан снова, и с тех пор публиковался многократно.

Замечательный немецкий художник Пауль Хей почти для каждой немецкой баллады и песни создал свои выразительные иллюстрации. Конечно, сегодня эти рисунки выглядят немного… «винтажно», но тем не менее, для каждого немца, который их видит, они воплощают в себе Германию, вызывают в нем чувство ностальгии и тоски по миру, которого больше не существует. 




В ИЛЛЮСТРАЦИЯХ ПАУЛЯ ХЕЯ. ЧАСТЬ 1


Конечно же, не все баллады и песни, проиллюстрированные Паулем Хеем, переводились на русский язык. 
Это часть I.
Во второй части раздела я постаралась в меру своих скромных сил продолжить наше знакомство со сборником, делая собственные переводы. При этом я не пыталась создать полноценную и адекватную стихотворную русскую версию, стараясь лишь передать смысл и ограничиваясь 1-2 строфами.



 ШИРОКИЕ ДОЛИНЫ, И ВЫ, ГОРЫ..
"O Täler weit, o Höhen..."
"Широкие долины, и вы, горы,
И ты, прекрасный изумрудный лес!
Печаль и радость к вам несу в просторы,
Чтобы в молитве слушать глас небес.

А где-то в бесконечных предприятьях
Все суетится прагматичный мир..
Раскрой, природа, мне свои объятья,
Мне радугу на небе растяни!"

"O Täler weit, o Höhen, 
O schöner, grüner Wald,
Du meiner Lust und Wehen
Andächt'ger Aufenthalt! 

Da draußen, stets betrogen,
Saust die geschäft'ge Welt,
Schlag noch einmal die Bogen
Um mich, du grünes Zelt!" 

Joseph von Eichendorff (фрагм.).1812


"Прощание с лесом" ("Широкие долины и вы, горы")
Felix Mendelssohn Bartholdy
Text: Joseph von Eichendorff
*****************



ГДЕ РЕЙН СЕДОЙ

"Dort, wo der alte Rhein.."

Немецкая народная песня.
Саксония, до 1840г.

Где старый Рейн своей волной
Замшелые руины крепости ласкает,
Где виноград растет, под солнцем наливаясь,
Там быть хочу, там должен быть и я –
С тобою, старый Рейн!


НИ ОГОНЬ И НИ УГОЛЬ..
"Kein Feuer, keine Kohle".. 

Народная песня. XVII в.

Ни огонь и ни уголь не горят так жарко,
Как тайная любовь, о которой никто не знает.

Ни роза, и ни гвоздика не цветут так прекрасно,
Как две влюбленные души, что стоят друг с другом

Подставь мне к сердцу зеркальце и посмотри:
Оно горит любовью там внутри.





ПРИШЛА Я К КОЛОДЦУ.. 
"Jetzt gang i ans Brünnele"

Пришла я к колодцу, но пить не пила.
Ищу я дружка своего - не нашла.

Смотрю я везде, где ты, друг дорогой?
А он стоит у ограды с другой..


ЧТО ПОЛЬЗЫ МНЕ В САДУ ПРЕКРАСНОМ
"Was nützet mir ein schöner Garten"


Что пользы мне в саду прекрасном,
Когда гуляет там другой?
И розу красную срывает,
Что радостью моей была…


"МОЙ МИЛЫЙ — КОННИК"
Mein Schatz is e Reiter. 1910
Мой милый – конник, конник лихой.
Конь – королевский, а всадник- он мой!


В ПУТИ
"Das Wanderlied"
Парень странствующий я,
И не знаю горя!
Я сегодня из ручья
Угощусь водою,
Завтра в кабачке, друзья,
Светлым рейнским вволю!


ПРОЩАЙ, ОТЧИЗНА МОЯ, ПРОЩАЙ
"Nun ade, du mein lieb Heimatland.."


Слова August Disselhoff
II-ая пол. XVIII века

Прощай, отчизна моя, прощай!
Я еду к чужим берегам.
Последний привет я шлю от себя!
Прощай, отчизна моя, прощай!

Как ты смеешься небом своим голубым!
Прощай, отчизна моя!
Как зелены рощи твои и луга!
Прощай, отчизна моя!

И в дальних краях, и за морем седым
Я буду думать лишь о тебе..
Прощай, отчизна моя.



У ВОРОТ ЛОРЫ
"Die Lore am Tore"

Слова Heinrich Christian Boie.1797 

У ворот прекрасной Лоры
Я готов всю жизнь прожить
И ловить любимой взоры,
Каждым мигом дорожить!


БУТЦЕМАН
"Der Butzemann"

Текст Якоба Гримма

Танцует Би-Ба-Бутцеман*
По дому по ночам,
Танцует Би-Ба-Бутцеман
По дому по ночам.

Шумит, стучит, грохочет,
Мешком своим ворочает, -
Не спится ночью нам,
Послушай, Би-Ба-Бутцеман,
Послушай, Би-Ба-Бутцеман,
Уймись, уснуть дай нам. 

Примечание:
*Бутцеман (Der Butzemann) - домовой. Эта популярная и поныне детская песенка была записана в 1808г. Якобом Гриммом по воспоминаниям детства и вошла в романтический песенный сборник "Чудесный рог мальчика", изданный А.Арнимом и К.Брентано.



Es Tanzt Ein Bi-Ba-Butzemann. 1808г.
Современная аранжировка


О, ЮНОСТЬ МОЯ
"O, meine Jugend, du bist so weit.."

Слова Фридриха Рюкерта, 1818
Музыка Роберта Радеке, 1859

О юность моя, ты так далеко
Ты в дымке далекой таешь
И песня тех лет, ты звучишь все во мне,
Как ласточка, в небе летаешь.


ОХОТНИК ИЗ КУРПФАЛЬЦА
"Der Jäger aus Kurpfalz" 

Немецкая народная песня. Изд. в 1794г.


Охотник из Курпфальца,
Что скачет чрез зелёный лес,
Стреляет дичь, как хочет,
Куда укажет мушка у ружья!
Веселая охота, веселая охота
В полях зеленых и лесах,
В полях зеленых и лесах!

Эй, оседлайте мне коня лихого
И положите сверху саквояж!
Я поскачу туда же, что и бравый
Охотник из Курпфальца, ей же-ей!
Веселая охота, веселая охота
В полях зеленых и лесах,
В полях зеленых и лесах!

Я больше не вернусь домой,
Пока кукушка песенку кукует,
Она кричит "ку-ку" всю ночь
В полях зеленых и лесах.
Весёлая охота, весёлая охота
В полях зелёных и лесах.


"Охотник из Курпфальца"
"Der Jäger aus Kurpfalz"



Перевод немецких песен и баллад 
второй части раздела — 



ПРИЛОЖЕНИЕ

ХУДОЖНИК ПАУЛЬ ХЕЙ 

ПАУЛЬ ХЕЙ 
В СВОЕМ АТЕЛЬЕ В ГАУТИНГЕ
******************

Родился в 1897г. в Мюнхене, умер в 1952 году в Гаутинге под Мюнхеном.

Пауль Фридрих Хей родился в многодетной семье, у него было три брата и две сестры. Родители были высокообразованные люди, в доме часто бывали аристократы, представители богемы: писатели, художники, артисты. Мальчик с детства увлекался рисованием и выбрал для учебы Мюнхенскую Академию изящных искусств. После окончания Академии Хей с целью продолжения художественного образования посещает Италию, Египет, Грецию, Англию и Шотландию. Возвратившись на родину, переезжает в Гаутинг, пригород Мюнхена, где и будет жить до самой смерти.

В 1900г. художник, как многие другие известные графики того времени /Zeno Diemer, Heinrich Kley/ работал в Мюнхенском издательстве Оттмара Циера (Ottmar Zieher), создавая почтовые открытки.

В 1889г. Пауль Хей поступил на военную службу в 1-й Баварский пехотный полк.

В годы Первой Мировой войны он был солдатом на Западном и Восточном фронте, а также фронтовым художником.

Тогда же Пауль Хей получил широкую известность своими военными иллюстрациями. В 1916 году Пауль Хей получает заказ от «Союза немцев за рубежом» на создание серии почтовых открыток на тему «Наши солдаты на фронте» ("Unsere Feldgrauen"), ставшей необычайно известной как на родине, так и в других странах.

Ты, девочка, не плачь, не будь такою грустной,
Ты мушкетеру своему не омрачай прощанья..

Птицы в лесу так пели красиво..

На родине, на родине с тобою свижусь снова..

В 20-х годах прошлого столетия П.Хей создавал почтовые открытки и товарные этикетки на определенные темы (так наз. «Sammelbild») , что было очень популярно в эти годы, превратившись в целое направление промышленного дизайна.

С образцами такой рекламной продукции можно познакомиться на странице блога, посвященной сказкам И.Музеуса. Эти этикетки сделаны по заказу Мясоперерабатывающего концерна.

А вот несколько этикеток, сделанных по заказу Маргариновой фабрики Lampe, Брауншвейг.

Пасхальные гуляния в Москве

Карнавал в Риме

Флорида. Ловля тарпона

 Китай. Рыбная ловля с альбатросами 


И, конечно же, Пауль Хей был очень популярным иллюстратором сказок и книг для детей. Он иллюстрировал сказки братьев Гримм, Иоганна Музеуса, Людвига БехштейнаВильгельма Гауфа, Г.-Х.Андерсена, Эрнста АрндтаТеодора Шторма

Большую известность Пауль Хей получил благодаря своим иллюстрациям немецких сказок, оформленным как этикетки на сигаретных коробках Reemtsma. В 1939г. вышел альбом, в который было включено около ста таких иллюстраций (ссылку на него см. в конце статьи).

Художник выработал свой собственный стиль. Основной акцент он делал на поэтическое описание мотива. Он делал поэтическое, но вместе с тем глубоко реалистичное графическое изображение объектов старины, иллюстрировал народные песни и сказки. Его стиль отличала глубокое гармоничное единство изображения человека на фоне природы. В Германии он считается художником, максимально точно отобразившим немецкую ментальность, немецкий характер.

В Гаутинге под Мюнхеном, где художник жил с 1910г., его именем названа улица, а также средняя школа.

В блоге, в разделе "Баллады", представлены почтовые открытки Пауля Хея на темы немецких песен и баллад, выполненные художником в 1939 году. Кроме того, его иллюстрации можно видеть на следующих страницах:

Теодор Шторм. "Регентруда"
Эрнст Мориц Арндт "Крысиный король Бирлиби"
Рихард Фолькманн-Леандер. "Как Христель и Барбель..."
Рихард Фолькманн-Леандер. "Сказка об аисте".
Вокруг Баден-Бадена. Старый замок и скалы Баттерт.


Пауль Хей. Илл. к сказке Г.-Х. Андерсена "Свинопас"


Гамбург, 1939 год (внешняя ссылка)

Мюнхен. Рынок в старом городе. Рисунок Пауля Хея. 1890




КОПИРОВАНИЕ СТАТЬИ ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С СОГЛАСИЯ АВТОРА  И СО ССЫЛКОЙ НА HTTP://VBADEN.BLOGSPOT.COM.

*** ** *** ** ***

Комментариев нет:

Отправить комментарий