ЛЮДВИГ БЕХШТЕЙН. СЕМЕРО ШВАБОВ


Ludwig Bechstein. 1845
Das Märchen von den sieben Schwaben
*********************

Жили когда-то семеро швабов. Хотели они стать великими героями, да странствовать по свету в поисках приключений. Но поскольку для этого хорошее оружие надобно, отправились они сперва в знаменитый на весь мир город Аугсбург, а там уж сразу к самому искусному мастеру-оружейнику пошли, пусть-де он вооружит их как надо. А задумали они ни много ни мало, как победить страшное чудовище, которое как раз в то самое время на Боденском озере бесчинствовало.

Оружейник немало изумился, как только увидел швабов этих, но меньше чем через час изготовил для них копье, что длиною было в семь рослых парней.
Ухватились все семеро за копье и отправились в путь шеренгой друг за другом.

Впереди шел Шульц Альгоец - самый смелый из всех, за ним шествовал Якли Морской заяц, затем Марли Завязки, у него за спиной шагал Йергли Молния, далее следовали Михель Зеркальце и Ганс Клёцки, а шествие замыкал Вайтли Желтые ножки.

Надобно знать, что все их прозвища не просто так им даны были: Шульц Альгойцем звался, поскольку в южной Германии, в Альгое, родился, Якли Морской заяц был родом с Боденского озера, Марли получил второе имя Завязки, потому что вместо пуговиц на штанах у него везде шнурки да завязки были, и он вечно лямки у штанов руками придерживал, поскольку шнурки эти вечно обрывались. Йергли Молния свое прозвище получил за привычку, где надо и не надо чертыхаться, «Гром и молния!» приговаривая.

Михель Зеркальце имел обыкновение рукавом нос утирать, так что обшлага куртки у него, как зеркало, блестели, Ганс Клёцки звался, поскольку хорошо клёцки по-швабски готовил. Ну, и наконец Вайтли Желтые ножки был из города Бопфингена. А надо знать, что всех бопфингенцев издавна насмешливо желтоножками зовут. И тому есть в истории причина. Как-то собирали жители этого города своему герцогу ежегодный оброк, в тот раз куриными яйцами. А чтобы в плетеный кузов тележки побольше яиц уместилось, решили они яйца немного ногами потоптать, чтобы место освободить, отчего все яйца, конечно, переколотили, да потом от желтка ноги неделю отмывали. С той самой поры их желтоножками и дразнят.


В общем, шли и шли они так в боевом порядке со своим копьем вперед. И вот как-то раз в теплый июльский вечер, припозднившись, проходили они по зеленому лугу. И вдруг из-за колючей изгороди прямо на них вылетел шершень и мимо пронесся, грозно жужжа.

Тут Шульца, храброго альгойца, холодный пот прошиб по всему телу, так он перепугался. Он едва копье не выронил из рук, завопив: «Слышите! Слышите! Барабаны бьют! Враг уже близко!»

Якли, который за его спиной находился, учуял, что в воздухе чем-то нехорошим повеяло, и закричал «Точно, точно! Что-то есть! Порохом запахло!»

Тут герр Шульц не выдержал, бросил копье и дал деру, мигом перескочив через ближний забор. Да точнехонько на грабли угодил, что у забора кто-то бросил.


Ну, ему ручкой от граблей сразу же так по лицу досталось, что показалось нашему храбрецу, что тут ему и конец пришел, поскольку это враг на него напал.

Остальные шесть его боевых соратников тоже через забор перемахнули. Увидели они, что их вожак кричит что есть мочи: «Сдаюсь! Пощади!», и начали вопить за ним одно и то же: «Если уж ты сдаешься, я тоже сдаюсь!», «Я тоже, тоже сдаюсь!», «И я! И я!» Кричали они кричали, да только не было рядом никого, кому они сдаться бы смогли. И когда они это наконец поняли, то устыдились своего малодушия и поклялись никому не рассказывать ни словечка о своем первом геройском поступке.

Ну что ж, отправились они дальше, и дорога их проходила по узкому оврагу.

А поскольку они так смело по нему топали, не особо вперед вглядываясь, то огромного медведя, что лежал на дороге прямо у них на пути, не замечали. До тех пор, пока альгоец на него чуть не наткнулся. Как только он медведя увидел, то от страха чуть сознание не потерял, споткнулся и от страха копьем в тушу медведя ткнул, крича при этом что есть мочи: «Медведь! Медведь!»

Но тот и не шелохнулся, потому что уже давно дохлым был. Альгоец страшно этому обрадовался и оглянулся на своих братьев по оружию. И тут вновь испугался, увидав, что все они сзади валяются на дороге как попало. Он подумал, что заколол их задним концом копья, когда передним в медведя целился, и скорбно вздохнул. Но тут швабы, убедившись, что медведь альгойца не сожрал и пока не собирается, осторожно с земли поднялись и убедились, что медведь мертвый. Тогда обступили они его со всех сторон и захотели получше рассмотреть ту смертельную рану, которую медведю Шульц копьем нанес. Но никакой раны не обнаружили. И тут Йергли и говорит: «Гром и молния! Да медведь-то давно издох!»

«О да! - развил тему Якли, - Точно. Дохлой медвежатиной в воздухе попахивает. А давайте с мишки шкуру снимем. Это доказательством послужит, что мы такого огромного медведя завалили. Ну, а то, что от медведя на дороге осталось, пусть овцы сожрут, как раньше он овец ел». Так и сделали. Затем они продолжили свой путь, неся в руках медвежью шкуру и свое копье.

Шли и шли наши семеро швабов и уже в сумерках пришли к большому голубому озеру, по которому ветер гнал волны. Стояли они наверху, на его крутых склонах, размышляя, как бы то озеро им переплыть и побыстрее на другой берег попасть. И понять того не могли, что это озеро им в полумраке только мерещится. А было оно на самом деле огромным полем льна, который как раз в эту пору цвел своим прекрасным синим цветом.

«Гром и молния!» - закричал Йергли. – «Как же мы переберемся через эти бушующие воды?»

«Альгоец, веди нас по ним вперед, как святой Христофор - покровитель путешественников когда-то пилигримов вел», - предложил Якли Морской заяц.

«Черт побери, ну, в воду-то я зайду, если там не глубже, чем по шею, будет», - ответствовал тот.

Марли Завязки заранее крепко одной рукой за штаны схватился, чтобы эта благородная часть одежды с него не свалилась, пока он другой рукой от себя воду отгребать будет.

Гансу Клёцки общая затея тоже была не безразлична: он зорко вниз в воду всматривался, не кружит ли поблизости акула или кит какой, не пускает ли пузыри в воде крокодил. И так стояли эти двое в нерешительности, пока Йергли на них сзади не налетел, да так, что эта парочка вниз обвалилась, а Йергли им вслед приговаривал: «Ну, решились - считай, поплыли». А поскольку эти двое не потонули, Вайтли Желтые ножки тоже, скрепя сердце, отважился, да и прыгнул со склона, а за ним следом – Йергли и Марли, на небеса надеясь. Ну а цепочку эту замыкал Альгоец верхом на копье. Внизу один на другого попадали, да так и возились там, пока не поняли, что вокруг не вода, а стелется зеленая трава. Так с помятыми боками они кое-как встали, взялись за свое копье, да и дальше зашагали.

Много с ними еще приключений приключилось, обо всех и рассказывать-то долго. Наконец очутились семеро швабов у огромного, на этот раз настоящего, озера. И Якли Морской заяц, его сразу признал. Это Боденское озеро, говорит. На его берегах, как гласит предание, поселилось издавна ужасное чудовище. Его победить, да уничтожить – вот благородная цель семерых отважных швабов.

Полюбовались они на озеро, да на лес дремучий на его берегу, в котором чудовище обитает (может, мерзкий змей это или огнедыщащий дракон!), но сердце у них от страха заранее в пятки ушло. Они сделали привал и развели костерок, на котором Ганс для сподвижников своих в последний раз (кто знает, не сожрет ли чудовище их всех с кожей и костями, да и с копьем впридачу!) клёцки по-швабски приготовил. А за едой начали они размышлять, да рассуждать, как им получше к бою с ужасным змеем, да к смерти подготовиться.

Без криков, препирательств и ссоры, конечно же, не обошлось. Шульц Альгоец сказал, что до сих пор он почему-то всегда первым шел. А настало время, когда ему и последним побыть охота. А Йергли Молния пусть, мол, первым идет. У того, однако, другое мнение было: «Куража-то у меня в теле хватает, но тела для куража маловато, да и для чудовища я худоват».

Михель Зеркальце вытер рукавом нос и сделал всем предложение: самое лучшее, мол, будет, если один собой пожертвует и за всех умрет. Вот Ганс Клёцки, например, мог бы сделать всем эту маленькую любезность. Но тот завопил так громко, как будто чудовище его уже клыками зацепило. И так спорили и препирались они, пока не сошлись во мнении, что до леса, где у чудища берлога находится, по-любому всем вместе добираться придется, поэтому копье взяв, вперед зашагали.

Долго ли, коротко ли, дошли они до опушки леса. А там заяц столбиком сидел, длинные уши торчком навострив. Показался он швабам зверем ужасным, затормозили они свой шаг и начали друг с другом совет держать, надо ли им вперед идти и на монстра этого с копьем наперевес в атаку броситься. А может, лучше вспять повернуть, да в бегство обратиться? Но за копье все крепко держались.

Тут Вайтли, который последним, на самом безопасном месте, был и цепочку замыкал, расхрабрился и крикнул впереди стоящему Шульцу:

Пусть процветает швабов племя!
Рази! Иль будешь пустомелей!


Тут Ганс Клёцки, его сосед, тоже в стороне не остался и храброго Вайтли поддел:

Болтать ты лихо научился,
С драконом лучше б сам сразился!


Михелю тоже смелость молчать не дала. Он на чудовище и не взглянул даже, отвернулся от него, нос рукавом вытирая:

Клянусь, что правду вам скажу, друзья:
Вживую черта вижу я.


Йегли посмотрел Михелю в лицо, от чудовища отвернувшись, и робко пробормотал:

Нет, то не черт, то его мать.
Иль черта сводный брат – как знать!


Марли, который третьим в шеренге шел, его место совсем не нравилось. И вот ему в голову пришла хорошая мысль; он развернулся назад, поскольку смотреть на чудовище ему было противно, и крикнул Вайтли:

Иди ты впереди в строю,
А за тебя я постою!


Но Вайтли начал свои уши растирать и притворился, что ничего не услышал.

И тогда Марли сказал Якли:

Иди вперед, наш храбрый Якли!
А то все прочие обмякли.
Есть шпоры у сапог твоих,
Дракон сожрать не сможет их.


Но Якли сильно не тревожился. Он знал, что у самого острия копья, впереди шестерых товарищей-швабов и во главе всего предприятия не он, а Альгоец находится, и произнес:

Герр Шульц, ты первым должен быть,
И славу всю себе добыть!


Шульц Альгоец собрался с духом и ответил твердо, поскольку деваться ему было некуда:

Так смело в бой пойдем, друзья!
Отважных строй возглавлю я!


И, перекрестясь, двинулись наши швабы во имя Божье боевым шагом на чудовище. А поскольку у Шульца сердце готово было из груди выпрыгнуть, он, чтобы свой страх унять, закричал: «Эге-гей, вперед, вперед!» Тут заяц от шума такого перепугался и унесся прочь косыми прыжками по полю. Тогда Шульц Альгоец радостно крикнул Вайтли Желтоножке:

Зря, Вайтли, ты перепугался:
Дракон наш зайцем оказался!


«Ты видел?», «А ты сам-то видел?» - спрашивали друг у друга боевые соратники.

«Да разрази меня гром и молния! - закричал Йергли. – Какой заяц! Там сидела зверюга размером с теленка!» А Марли Завязки даже самое страшное свое ругательство произнес: «Да ты что, Шульц! Пусть тебя мышь укусит! Там тварь в длину и ширину с откормленного бычка была!»

«Угу! – уточнил Ганс Клёцки, - Слон – щенок против того зверька».

«Ну, - возразил Альгоец, - если это был не заяц, то я не отличу хорошего доброго шнапса от перебродившей кислятины!»

«Да ладно вам! – примирительно заговорил Якли. – Заяц туда, заяц сюда! Боденский Морской заяц – вот кто самый сильный и свирепый среди всех зайцев Священной Римской империи».

«Ага! А боденское вино – самое кислое и терпкое среди всех вин Священной Римской империи»,- ехидно пропел сзади Вайтли и чуть не получил по уху от боденца, поскольку тот был уязвлен до глубины души в своих патриотических чувствах.

*** ** *** ** ***

Ну, поскольку приключение с чудовищем семеро швабов так счастливо пережили, то единодушно пришли к общему заключению, что настала пора от подвигов ратных малость передохнуть и в обратную путь-дорогу отправляться.

И все ж прежде нужно было победный знак сделать, чтобы все вокруг, кто есть и кто будет, об их триумфе узнали.

И все ж, поступить так, как когда-то отважные рыцари делали, драконью шкуру к дверям церкви приколачивая, наши швабы не могли, так как ни один дракон своей шкуры нынче на рынке не продавал и даже заяц от них благополучно 
в своей шкуре удрал. Поэтому оставалось добрым воинам лишь одно: пожертвовать добытую медвежью шкуру и копье боевое в близлежащую часовню.

Впоследствии часовня эта «Часовней швабского Спасителя» называться стала. Копье там, наверняка, все еще висит, а вот медвежью шкуру уже, пожалуй, моль побила, да мех ее воробьи по своим гнездам растаскали.




 Иллюстрации Георга Мюльберга


Здесь представлена серия почтовых открыток с иллюстрациями
 художника Георга Мюльберга (1863-1925 ) к сказке "Семеро швабов" бр.Гримм 
(1920-ые гг., изд-во Uvachrom, Штутгарт).



ПОСЛЕСЛОВИЕ ОТ ПЕРЕВОДЧИКА


Народное предание о семерых швабах существует уже несколько столетий. Впервые этот мотив был упомянут в XV веке в песне, посвященной победе герцога Баварии Людвига Богатого под городком Гинген-ан-дер-Бренц, что расположен ныне в земле Баден-Вюртемберг (19.07.1462), поэтому истоки предания нужно искать в этом регионе – на границе Баварии и Швабии. 
Старейшая стихотворная версия «Семерых швабов» известна с 1545г. Ее автором является Ганс Сакс (Hans Sachs; 1494, Нюрнберг — 1576, Нюрнберг) — немецкий мейстерзингер и драматург, один из известнейших поэтов XVI века. Впрочем, у него швабов было девять.

Священнику и поэту Эухариусу Эйрингу (Eucharius Eyring) (1520-1597) принадлежит шуточное стихотворение, в котором описывается эпизод встречи семерых швабов с зайцем:

«Под Мертценом как-то отважно шагали
Семь воинов смелых и пику несли.
Но вот они зайца в полях повстречали
И ноги едва от него унесли".

(Перевод Т.Коливай)

Народная сказка о семерых недалеких и трусоватых швабах в современном виде берет свое начало от средневекового шванка (нем. Schwank, средневерхненем. swanc — «весёлая идея») — повествования в стихах или прозе, как правило, сатирического и назидательного характера. В самом первом своем варианте шванк о похождениях швабов известен с начала 17 века. Он был написан на швабском диалекте. 

Скульптурная группа "Семеро швабов". Берлин. 
Скульптор Hans-Georg Damm. 1978г.
******************

Во многом своей популярностью «Семеро швабов» обязаны Людвигу Аурбахеру (Ludwig Aurbacher, 1784—1847) — немецкому писателю, профессору германистики в Мюнхене. 
Именно он переработал многочисленные версии средневекового шванка в литературное произведение с рядом эпизодов-приключений. Его "Приключения семерых швабов" и сочиненные вслед за ними "Приключения Шваба-Зеркальце" были в свое время настолько популярны, что издаются и до сей поры. 

Людвиг Аурбахер.
1784—1847

****************

Аурбахер дал всем семерым героям сказки говорящие имена-прозвища и указал области, откуда они были родом: Шульц Альгоец - из Бад-Хинделанга, что в Верхнем Альгое, он самый сильный, поэтому и возглавляет процессию; Якли Морской заяц - из Иберлингена на Боденском озере; Марли Завязки, как и его единоземцы, носит штаны на шнурках вместо пуговиц, а штаны эти вечно сползают; Йергли Молния - из Лехфельда под Аугсбургом, за привычку по делу и без дела чертыхаться свое прозвище получил, Михель Зеркальце - из баварского Меммингена и вечно вытирает свой нос обшлагом рукава, Ганс Клёцки - мастерски готовит "клёцки, что в Швабии "шпецле" называют", "да и поесть не дурак", а Вайтли Желтые ножки - из Бопфингена. "А надо знать, что всех бопфингенцев насмешливо желтоножками зовут..." 

Каждый шваб получает у Аурбахера свою индивидуальность, но вместе с тем отражает качества, свойственные жителям соответствующей области Швабии..

Тюркхайм. Дом Людвига Аурбахера "Семеро швабов"
*******************

Народное сказание о семерых швабах взяли в свои собрания сказок и братья Гримм, и Людвиг Бехштейн. 
Впрочем, у Людвига Бехштейна, в отличие от братьев Гримм, сказка "Семеро швабов" существует сразу в двух вариантах.

Первый вариант, представленный на этой странице, во многом совпадает со сказкой братьев Гримм (№119).

Однако, мне представляется, что версия Бехштейна в этом сравнении, хоть и известна меньше, бесспорно, выигрывает: она интереснее, приключений описано больше, да и концовка у сказки не только счастливая, но и остроумная. 

Существует также еще один вариант бехштейновских "Швабов". Он предназначен, скорее, для взрослого читателя. Написан он наполовину на швабском наречии и весьма длинный, так как подробно описывает и историю каждого шваба, и их многочисленные приключения. Он мало чем отличается от своего первоисточника - немецкого шванка и восходит, по всей вероятности, к тексту Аурбахера. Идея перевода этой занимательной и остроумной версии, до сих пор, кажется, отсутствующей на русском языке, представляется весьма интересной.

 "Семеро швабов" 1920-ые гг., изд-во Uvachrom, Штутгарт.
***************************************

Известно множество литературных и музыкальных обработок предания о «Семерых швабах», а также просто бесчисленное количество изображений героев этой сказки: иллюстраций, рисунков, графики, скульптурных памятников, статуэток, настенной росписи на домах юга Германии и пр. 

И каждый раз это изображение неповторимо и отражает особенности художественного видения художника. Семеро швабов каждый раз оказываются очень разными. Это могут быть просто стилизованные фигуры людей, как в скульптурной группе на Fehrbelliner Platz в Берлине. Они могут быть простыми неотесанными деревенскими мужланами, отправившимися не от большого ума погулять по окрестностям Аугсбурга, - образы, с такой тщательностью проработанные художником Георгом Мюльбергом в представленной здесь серии открыток 1920г. И если у Мюльберга эти швабы пришли к нам, несомненно, из Средневековья, то на открытке 1898г. художника Ханса Бетхера (Hans Boettcher) швабы "современны". Они именно таковы, какими и были жители этой южной области Германии в конце XIX века.

"Семеро швабов". Худ. Ханс Бетхер.1898
**************************

Замечательна в своем роде открытка берлинского издательства Wohlgemuth & Lissner GmbH. начала XX в. На ней художник эпохи модерна Карл Штратманн изобразил даже не семерых простоватых швабов. Здесь мы видим сатирическое изображение семи основных представителей населения немецкого Средневековья: впереди, с ужасом показывая на зайца, пятится от него  вояка-наемник, за ним рвется в бой бесшабашный генерал в мундире с эполетами, далее идет шут в красном петушином одеянии; погруженный в молитвы монах-францисканец с четками (его прямой силуэт как бы делит всю группу на две части); за ним следует решительно настроенный повар с поварешкой за поясом, ученый-книжник и, наконец, самым последним оседает вниз трусливый аристократ в богатом одеянии, готовый вот-вот заплакать от ужаса.

Художник Сarl Strathmann. "Семеро швабов" . Verlag Wohlgemuth & Lissner GmbH. Berlin
**************************

Притча о семерых швабах стала поистине всенародным любимым достоянием немцев. Память о деяниях храбрецов, которые "решительно и смело расправились с жестоким чудищем, что в большом лесу на Боденском озере проживало и людям много вреда причиняло», чтут во многих уголках Германии, но в первую очередь, конечно же, в Швабии, на родине героев. )))




"Семеро швабов." Терракотовая статуэтка. Середина XIX века
************************


ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.

1. Ludwig Bechstein. Die sieben SchwabenСсылка.
2. Ludwig Aurbacher. Das Märchen von den sieben SchwabenСсылка.
3. Ludwig Bechstein. Die sieben Schwaben. 2-te Version. Ссылка.
4. Die sieben Schwaben. Postkartenserie von Georg MühlbergСсылка.
5. Die sieben Schwaben. WikipediaСсылка.
6. The Seven Swabians. Wikipedia. engl. Ссылка. 
7. Ludwig Aurbacher. WikipediaСсылка.
8. Georg Mühlberg. WikipediaСсылка.

Серебряная стопочка с мотивом сказки о семи швабах.
Стиль модерн (серебро 800 пробы).
Серебряная посуда так называемой "сказочной" серии была создана 
в 1903-1907гг. по эскизам известного художника и промышленного дизайнера
ХЬЮГО КАУЭРА (1864-1918) для мануфактуры Bruckmann & Sö. из Хайльброна. 

ЧИТАТЬ.

ЦИКЛ "ПО СЛЕДАМ НЕМЕЦКИХ СКАЗОК И ЛЕГЕНД"

ЧАСТЬ 1. ЗОЛУШКА

ЧАСТЬ 2. ГАМЕЛЬНСКИЙ КРЫСОЛОВ
ЧАСТЬ 3. ЛОРЕЛЕЯ
ЧАСТЬ 4. ВЕРНЫЕ ВАЙНСБЕРГСКИЕ ЖЕНЫ
ЧАСТЬ 5. ВИЛЬГЕЛЬМ ГАУФ. СТИНФОЛЬСКАЯ ПЕЩЕРА

ЧАСТЬ 6. ГОЛУБОЙ ЦВЕТОК
ЧАСТЬ 7. МЕЛЬНИЦА СТАРУХ (Р.Фолькманн-Леандер)
ЧАСТЬ 8. СЕМЕРО ШВАБОВ (Людвиг Бехштейн)
ЧАСТЬ 9. ИСТОЧНИК МОЛОДОСТИ
ЧАСТЬ 10.КЛАБАУТЕРМАН
ЧАСТЬ 11.ГИБЕЛЬ РУНГХОЛЬТА
ЧАСТЬ 12.ГОРА БРОККЕН И ЕЕ ОБИТАТЕЛИ
ЧАСТЬ 13.ВИЛЬГЕЛЬМ ГАУФ. КАРЛИК НОС
ВНИМАНИЕ.
ТЕКСТ СКАЗКИ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ ИЗДАТЕЛЬСТВА. 
КОПИРОВАНИЕ ТЕКСТА ЗАПРЕЩЕНО. 
ВОЗМОЖНА ЛИШЬ ССЫЛКА НА ЭТУ СТРАНИЦУ.



Комментариев нет:

Отправить комментарий